Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 18.35

1 Rois 18.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 18.35 (LSG)L’eau coula autour de l’autel, et l’on remplit aussi d’eau le fossé.
1 Rois 18.35 (NEG)L’eau coula autour de l’autel, et l’on remplit aussi d’eau le fossé.
1 Rois 18.35 (S21)L’eau coula tout autour de l’autel et l’on remplit aussi d’eau le fossé.
1 Rois 18.35 (LSGSN)L’eau coula autour de l’autel, et l’on remplit aussi d’eau le fossé.

Les Bibles d'étude

1 Rois 18.35 (BAN)Et les eaux coulèrent tout à l’entour de l’autel, et il remplit aussi d’eau le fossé.

Les « autres versions »

1 Rois 18.35 (SAC)en sorte que les eaux couraient autour de l’autel, et que la rigole en était toute pleine.
1 Rois 18.35 (MAR)De sorte que les eaux allaient à l’entour de l’autel ; et il remplit même le conduit d’eau.
1 Rois 18.35 (OST)De sorte que les eaux allaient autour de l’autel ; et même il remplit d’eau le canal.
1 Rois 18.35 (CAH)Les eaux coulaient à l’entour de l’autel, et on remplit même d’eau le conduit.
1 Rois 18.35 (GBT)En sorte que les eaux couraient autour de l’autel, et le canal en était rempli.
1 Rois 18.35 (PGR)Et l’eau circula autour de l’autel et l’on remplit aussi d’eau la rigole.
1 Rois 18.35 (LAU)Et l’eau coula{Héb. alla.} tout autour de l’autel, et on remplit d’eau aussi le canal.
1 Rois 18.35 (DBY)Et l’eau coula autour de l’autel ; et il remplit d’eau aussi le fossé.
1 Rois 18.35 (TAN)L’eau ruisselait autour de l’autel, et la tranchée même, on l’avait remplie d’eau.
1 Rois 18.35 (VIG)en sorte que les eaux couraient autour de l’autel, et que la rigole en était toute pleine.
1 Rois 18.35 (FIL)en sorte que les eaux couraient autour de l’autel, et que la rigole en était toute pleine.
1 Rois 18.35 (CRA)L’eau coula autour de l’autel, et il fit remplir aussi d’eau le fossé.
1 Rois 18.35 (BPC)Et les eaux ruisselèrent tout autour de l’autel. Il fit aussi remplir d’eau le fossé.
1 Rois 18.35 (AMI)en sorte que les eaux couraient autour de l’autel et que la rigole en était toute pleine.

Langues étrangères

1 Rois 18.35 (LXX)καὶ διεπορεύετο τὸ ὕδωρ κύκλῳ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὴν θααλα ἔπλησαν ὕδατος.
1 Rois 18.35 (VUL)et currebant aquae circa altare et fossa aquaeductus repleta est
1 Rois 18.35 (SWA)Yale maji yakaizunguka madhabahu; akaujaza mfereji maji.
1 Rois 18.35 (BHS)וַיֵּלְכ֣וּ הַמַּ֔יִם סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּ֑חַ וְגַ֥ם אֶת־הַתְּעָלָ֖ה מִלֵּא־מָֽיִם׃