1 Rois 18.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 18.2 (LSG) | Et Élie alla, pour se présenter devant Achab. La famine était grande à Samarie. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 18.2 (NEG) | Et Élie alla, pour se présenter devant Achab. La famine était grande à Samarie. |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 18.2 (S21) | Élie partit pour se présenter devant Achab. La famine était grande à Samarie. |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 18.2 (LSGSN) | Et Élie alla , pour se présenter devant Achab. La famine était grande à Samarie. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 18.2 (BAN) | Et Élie s’en alla pour se montrer à Achab. Et la famine était grande à Samarie. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 18.2 (SAC) | Elie s’en alla donc pour se présenter devant Achab. Cependant la famine était extrême dans Samarie : |
| David Martin (1744) | 1 Rois 18.2 (MAR) | Elie donc s’en alla pour se montrer à Achab ; or il y avait une grande famine dans la Samarie. |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 18.2 (OST) | Et Élie s’en alla pour se montrer à Achab. Et la famine était grande à Samarie. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 18.2 (CAH) | Éliahou alla pour se montrer à A’hab, et la famine était grande à Schomrone (Samarie). |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 18.2 (GBT) | Élie alla donc se présenter devant Achab. Or la famine était extrême à Samarie ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 18.2 (PGR) | Alors Élie alla se présenter à Achab. Or la famine était extrême dans Samarie ; |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 18.2 (LAU) | Et Élie s’en alla pour se montrer à Achab. |
| Darby (1885) | 1 Rois 18.2 (DBY) | Et Élie s’en alla pour se montrer à Achab. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 18.2 (TAN) | Élie partit pour paraître devant Achab ; la famine alors était grande à Samarie. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 18.2 (VIG) | Elie s’en alla donc pour se présenter devant Achab. Cependant la famine était extrême dans Samarie ; |
| Fillion (1904) | 1 Rois 18.2 (FIL) | Elie s’en alla donc pour se présenter devant Achab. Cependant la famine était extrême dans Samarie; |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 18.2 (CRA) | Et Elie partit, pour se présenter devant Achab. La famine était devenue grande à Samarie, |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 18.2 (BPC) | Et Elie partit pour se présenter devant Achab. Or la famine était grande à Samarie. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 18.2 (AMI) | Élie s’en alla donc pour se présenter devant Achab. Cependant la famine était extrême dans Samarie ; |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 18.2 (LXX) | καὶ ἐπορεύθη Ηλιου τοῦ ὀφθῆναι τῷ Αχααβ καὶ ἡ λιμὸς κραταιὰ ἐν Σαμαρείᾳ. |
| Vulgate (1592) | 1 Rois 18.2 (VUL) | ivit ergo Helias ut ostenderet se Ahab erat autem fames vehemens in Samaria |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 18.2 (SWA) | Basi Eliya akaenda ili ajionyeshe kwa Ahabu. Na njaa ilikuwa nzito katika Samaria. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 18.2 (BHS) | וַיֵּ֨לֶךְ֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ לְהֵרָאֹ֖ות אֶל־אַחְאָ֑ב וְהָרָעָ֖ב חָזָ֥ק בְּשֹׁמְרֹֽון׃ |