1 Rois 16.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 16.20 (LSG) | Le reste des actions de Zimri, et la conspiration qu’il forma, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 16.20 (NEG) | Le reste des actions de Zimri, et la conspiration qu’il forma, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 16.20 (S21) | Le reste des actes de Zimri, la conspiration qu’il a formée, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 16.20 (LSGSN) | Le reste des actions de Zimri, et la conspiration qu’il forma , cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 16.20 (BAN) | Et le reste de l’histoire de Zimri et la conspiration qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 16.20 (SAC) | Le reste des actions de Zambri, de sa conjuration et de sa tyrannie, est écrit au livre des Annales des rois d’Israël. |
David Martin (1744) | 1 Rois 16.20 (MAR) | Le reste des faits de Zimri, et la conspiration qu’il fit, toutes ces choses ne sont-elles pas écrites au Livre des Chroniques des Rois d’Israël ? |
Ostervald (1811) | 1 Rois 16.20 (OST) | Quant au reste des actions de Zimri, et la conspiration qu’il trama, n’est-ce pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 16.20 (CAH) | Le reste des faits de Zimri, et la conjuration qu’il avait tramée, est écrit au livre des faits du temps des rois d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 16.20 (GBT) | Le reste des actes de Zambri, de sa conjuration et de sa tyrannie, est écrit au livre des Annales des rois d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 16.20 (PGR) | Le reste des actes de Zimri, et sa conspiration qu’il ourdit, est d’ailleurs consigné dans le livre des annales des rois d’Israël. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 16.20 (LAU) | Et le reste des actes de Zimri, et la conspiration qu’il trama, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Darby (1885) | 1 Rois 16.20 (DBY) | Et le reste des actes de Zimri, et la conspiration qu’il fit, cela n’est-il pas écrit dans le livre de chroniques des rois d’Israël ? |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 16.20 (TAN) | Pour le reste de l’histoire de Zimri et du complot qu’il avait organisé, on le trouve consigné dans le livre des annales des rois d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 16.20 (VIG) | Le reste des actions de Zambri, de sa conjuration (ses embûches) et de sa tyrannie, est écrit au livre des annales (action des jours) des rois d’Israël. |
Fillion (1904) | 1 Rois 16.20 (FIL) | Le reste des actions de Zambri, de sa conjuration et de sa tyrannie, est écrit au livre des annales des rois d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 16.20 (CRA) | Le reste des actes de Zambri, et le complot qu’il forma, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 16.20 (BPC) | Le reste des actes de Zambri et le complot qu’il forma, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ? |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 16.20 (AMI) | Le reste des actions de Zamri, de la conjuration qu’il forma, est écrit au livre des annales des rois d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 16.20 (LXX) | καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ζαμβρι καὶ τὰς συνάψεις αὐτοῦ ἃς συνῆψεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 16.20 (VUL) | reliqua autem sermonum Zamri et insidiarum eius et tyrannidis nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 16.20 (SWA) | Na mambo yote ya Zimri yaliyosalia na fitina yake aliyoifanya, je! Hayakuandikwa katika kitabu-cha-tarehe cha wafalme wa Israeli? |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 16.20 (BHS) | וְיֶ֨תֶר֙ דִּבְרֵ֣י זִמְרִ֔י וְקִשְׁרֹ֖ו אֲשֶׁ֣ר קָשָׁ֑ר הֲלֹֽא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ |