Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 15.26

1 Rois 15.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 15.26 (LSG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.26 (NEG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.26 (S21)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel et il marcha sur la voie de son père en se livrant aux péchés que celui-ci avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.26 (LSGSN)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; et il marcha dans la voie de son père, se livrant aux péchés que son père avait fait commettre à Israël.

Les Bibles d'étude

1 Rois 15.26 (BAN)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.

Les « autres versions »

1 Rois 15.26 (SAC)Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans les voies de son père, et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.26 (MAR)Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, et suivit le train de son père, et le péché par lequel il avait fait pécher Israël.
1 Rois 15.26 (OST)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel ; et il marcha dans la voie de son père et dans le péché par lequel il avait fait pécher Israël.
1 Rois 15.26 (CAH)Il fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, marcha dans la voie de son père et dans le péché qu’il avait fait commettre à Israel.
1 Rois 15.26 (GBT)Il fit le mal devant le Seigneur et marcha dans les voies de son père, et dans les péchés qu’il fit commettre à Israël.
1 Rois 15.26 (PGR)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père et dans son péché où il avait entraîné Israël.
1 Rois 15.26 (LAU)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et il marcha dans la voie de son père et dans son péché, par lequel il avait fait pécher Israël.
1 Rois 15.26 (DBY)Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père et dans son péché par lequel il avait fait pécher Israël.
1 Rois 15.26 (TAN)Il fit ce qui déplaît à l’Éternel, imitant la conduite de son père et les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.26 (VIG)Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans les voies de son père, et dans les péchés qu’il fit commettre à Israël.
1 Rois 15.26 (FIL)Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans les voies de son père, et dans les péchés qu’il fit commettre à Israël.
1 Rois 15.26 (CRA)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et il marcha dans la voie de son père et dans les péchés de son père qu’il avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.26 (BPC)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, en marchant dans la voie de son père et dans le péché qu’il avait fait commettre à Israël.
1 Rois 15.26 (AMI)Il fit le mal devant le Seigneur, et il marcha dans les voies de son père et dans les péchés qu’il avait fait commettre à Israël.

Langues étrangères

1 Rois 15.26 (LXX)καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ αἷς ἐξήμαρτεν τὸν Ισραηλ.
1 Rois 15.26 (VUL)et fecit quod malum est in conspectu Domini et ambulavit in viis patris sui et in peccatis eius quibus peccare fecit Israhel
1 Rois 15.26 (SWA)Akafanya yaliyo mabaya machoni pa Bwana, akaiendea njia ya baba yake, na kosa lake alilowakosesha Israeli.
1 Rois 15.26 (BHS)וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֨לֶךְ֙ בְּדֶ֣רֶךְ אָבִ֔יו וּ֨בְחַטָּאתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר הֶחֱטִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃