1 Rois 13.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 13.15 (LSG) | Alors il lui dit: Viens avec moi à la maison, et tu prendras quelque nourriture. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 13.15 (NEG) | Alors il lui dit : Viens avec moi à la maison, et tu prendras quelque nourriture. |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 13.15 (S21) | Alors il lui demanda : « Viens avec moi à la maison et tu mangeras un peu. » |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 13.15 (LSGSN) | Alors il lui dit : Viens avec moi à la maison, et tu prendras quelque nourriture. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 13.15 (BAN) | Et il lui dit : Viens avec moi à la maison et mange quelque chose. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 13.15 (SAC) | Venez, lui dit-il, avec moi en ma maison, pour manger un peu de pain. |
| David Martin (1744) | 1 Rois 13.15 (MAR) | Alors il lui dit : Viens avec moi dans la maison, et y mange du pain. |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 13.15 (OST) | Et il lui dit : Viens avec moi à la maison et mange du pain. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 13.15 (CAH) | Il lui dit : Viens avec moi à la maison, et manges-y du pain. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 13.15 (GBT) | Venez, lui dit-il, avec moi dans ma maison manger du pain. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 13.15 (PGR) | Et il répondit : Je le suis. Et il lui dit : Viens avec moi au logis et tu mangeras le pain. |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 13.15 (LAU) | Et il lui dit : Viens avec moi à la maison, et mange le pain. |
| Darby (1885) | 1 Rois 13.15 (DBY) | Et il lui dit : Viens avec moi à la maison, et mange du pain. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 13.15 (TAN) | Il reprit : "Viens avec moi dans ma maison et prends de la nourriture." |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 13.15 (VIG) | Viens, lui dit-il, avec moi dans ma maison, pour manger un peu de pain. |
| Fillion (1904) | 1 Rois 13.15 (FIL) | Venez, lui dit-il, avec moi dans ma maison, pour manger un peu de pain. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 13.15 (CRA) | Le prophète lui dit : « Viens avec moi à la maison, et tu mangeras un peu de pain. » |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 13.15 (BPC) | Et il lui dit : “Viens avec moi à la maison pour manger un peu de pain.” |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 13.15 (AMI) | Venez, lui dit-il, avec moi en ma maison, pour manger un peu de pain. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 13.15 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτῷ δεῦρο μετ’ ἐμοῦ καὶ φάγε ἄρτον. |
| Vulgate (1592) | 1 Rois 13.15 (VUL) | dixit ad eum veni mecum domum ut comedas panem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 13.15 (SWA) | Akamwambia, Karibu kwangu nyumbani, ule chakula. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 13.15 (BHS) | וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו לֵ֥ךְ אִתִּ֖י הַבָּ֑יְתָה וֶאֱכֹ֖ל לָֽחֶם׃ |