Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 12.33

1 Rois 12.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 12.33 (LSG)Et il monta sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d’Israël, et il monta sur l’autel pour brûler des parfums.
1 Rois 12.33 (NEG)Et il sacrifia sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d’Israël, et il monta sur l’autel pour brûler des parfums.
1 Rois 12.33 (S21)Le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de lui-même, il offrit des sacrifices sur l’autel qu’il avait érigé à Béthel. Il fit une fête pour les Israélites et il monta sur l’autel pour brûler des parfums.
1 Rois 12.33 (LSGSN)Et il monta sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de son gré. Il fit une fête pour les enfants d’Israël, et il monta sur l’autel pour brûler des parfums .

Les Bibles d'étude

1 Rois 12.33 (BAN)Et il offrit des sacrifices sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, de ce mois qu’il avait imaginé de lui-même ; il fit une fête pour les fils d’Israël, et monta à l’autel pour brûler des parfums.

Les « autres versions »

1 Rois 12.33 (SAC)Le quinzième jour du huitième mois, qu’il avait fait solennel à sa fantaisie, il monta à l’autel qu’il avait bâti dans Béthel, et il fit faire une fête solennelle aux enfants d’Israël, et monta à l’autel pour y offrir de l’encens.
1 Rois 12.33 (MAR)Or le quinzième jour du huitième mois, [savoir] au mois qu’il avait inventé de lui-même, il offrit sur l’autel qu’il avait fait à Bethel, et célébra la fête solennelle [qu’il avait instituée] pour les enfants d’Israël ; et offrit sur l’autel, en faisant des encensements.
1 Rois 12.33 (OST)Et le quinzième jour du huitième mois, du mois qu’il avait imaginé de lui-même, il offrit des sacrifices sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, et il fit une fête pour les enfants d’Israël, et monta sur l’autel pour offrir le parfum.
1 Rois 12.33 (CAH)Il offrit sur l’autel qu’il avait fait à Beth-El, le quinzième jour du huitième mois, dans le mois qu’il avait choisi arbitrairement, et il fit une fête pour les enfants d’Israel, et offrit sur l’autel, faisant des encensements.
1 Rois 12.33 (GBT)Le quinzième jour du huitième mois, il monta à l’autel qu’il avait bâti à Béthel et inventé ; et il fit célébrer une fête solennelle aux enfants d’Israël, et monta à l’autel pour y offrir l’encens
1 Rois 12.33 (PGR)et il monta à l’autel qu’il avait érigé à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, jour qu’il avait imaginé en son cœur et auquel il fixa une fête pour les enfants d’Israël, et il monta à l’autel pour encenser.
1 Rois 12.33 (LAU)Et il monta sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, au mois qu’il avait inventé de son [propre] cœur ; et il fit une fête pour les fils d’Israël, et il monta sur l’autel pour faire fumer le parfum.
1 Rois 12.33 (DBY)Et il offrit sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, le mois qu’il avait imaginé dans son propre cœur ; et il fit une fête pour les fils d’Israël, et offrit sur l’autel, faisant fumer l’encens.
1 Rois 12.33 (TAN)Il monta sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait imaginé de son chef ; il le consacra comme fête pour les Israélites, et monta sur l’autel pour y brûler de l’encens.
1 Rois 12.33 (VIG)Il monta à l’autel qu’il avait bâti à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, jour qu’il avait fixé de son propre gré, et il fit faire une fête solennelle aux enfants d’Israël, et monta à l’autel pour y offrir de l’encens.
1 Rois 12.33 (FIL)Il monta à l’autel qu’il avait bâti à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, jour qu’il avait fixé de son propre gré, et il fit faire une fête solennelle aux enfants d’Israël, et monta à l’autel pour y offrir de l’encens.
1 Rois 12.33 (CRA)Il monta sur l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, le mois qu’il avait choisi de lui-même. Il institua une fête pour les enfants d’Israël, et il monta sur l’autel pour mettre le feu aux victimes.
1 Rois 12.33 (BPC)Il monta à l’autel qu’il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, mois qu’il avait choisi de son propre gré. Ayant institué la fête pour les enfants d’Israël, il monta à l’autel pour brûler de l’encens.
1 Rois 12.33 (AMI)Le quinzième jour du huitième mois, qu’il avait fait solennel à sa fantaisie, il monta à l’autel qu’il avait bâti dans Béthel, et il fit faire une fête solennelle aux enfants d’Israël, et monta à l’autel pour mettre le feu aux victimes.

Langues étrangères

1 Rois 12.33 (LXX)καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ὃ ἐποίησεν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἐν τῇ ἑορτῇ ᾗ ἐπλάσατο ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν ἑορτὴν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἐπιθῦσαι.
1 Rois 12.33 (VUL)et ascendit super altare quod extruxerat in Bethel quintadecima die mensis octavi quem finxerat de corde suo et fecit sollemnitatem filiis Israhel et ascendit super altare ut adoleret incensum
1 Rois 12.33 (SWA)Akatoa dhabihu juu ya ile madhabahu aliyoifanya katika Betheli, siku ya kumi na tano ya mwezi wa nane, mwezi aliouwaza moyoni mwake mwenyewe; akawaamuru wana wa Israeli waishike sikukuu hiyo, akapanda kuiendea madhabahu, ili kufukiza uvumba.
1 Rois 12.33 (BHS)וַיַּ֜עַל עַֽל־הַמִּזְבֵּ֣חַ׀ אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה בְּבֵֽית־אֵ֗ל בַּחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יֹום֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁמִינִ֔י בַּחֹ֖דֶשׁ אֲשֶׁר־בָּדָ֣א מִלִּבֹּ֑ו וַיַּ֤עַשׂ חָג֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּ֥עַל עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לְהַקְטִֽיר׃ פ