1 Rois 12.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 12.19 (LSG) | C’est ainsi qu’Israël s’est détaché de la maison de David jusqu’à ce jour. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 12.19 (NEG) | C’est ainsi qu’Israël s’est détaché de la maison de David jusqu’à ce jour. |
| Segond 21 (2007) | 1 Rois 12.19 (S21) | C’est ainsi qu’Israël s’est détaché de la famille de David jusqu’à aujourd’hui. |
| Louis Segond + Strong | 1 Rois 12.19 (LSGSN) | C’est ainsi qu’Israël s’est détaché de la maison de David jusqu’à ce jour. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 1 Rois 12.19 (BAN) | Et Israël a été révolté contre la maison de David jusqu’à ce jour. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 12.19 (SAC) | Et Israël se sépara de la maison de David, comme il l’est encore aujourd’hui. |
| David Martin (1744) | 1 Rois 12.19 (MAR) | Ainsi Israël se rebella contre la maison de David jusqu’à ce jour. |
| Ostervald (1811) | 1 Rois 12.19 (OST) | C’est ainsi qu’Israël s’est rebellé contre la maison de David jusqu’à ce jour. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 12.19 (CAH) | Israel devint infidèle à la maison de David jusqu’à ce jour. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 12.19 (GBT) | Et Israël se sépara de la maison de David, comme il l’est encore aujourd’hui. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 12.19 (PGR) | C’est ainsi qu’Israël s’est détaché de la maison de David jusqu’à ce jour. |
| Lausanne (1872) | 1 Rois 12.19 (LAU) | C’est [ainsi] qu’Israël s’est rebellé contre la maison de David, jusqu’à ce jour. |
| Darby (1885) | 1 Rois 12.19 (DBY) | Et Israël se rebella contre la maison de David, jusqu’à ce jour. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 12.19 (TAN) | Israël est resté, jusqu’à ce jour, infidèle à la maison de David. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 12.19 (VIG) | Et Israël se sépara de la maison de David, jusqu’à ce jour. |
| Fillion (1904) | 1 Rois 12.19 (FIL) | Et Israël se sépara de la maison de David, jusqu’à ce jour. |
| Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 12.19 (CRA) | C’est ainsi qu’Israël se détacha de la maison de David jusqu’à ce jour. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 12.19 (BPC) | C’est ainsi qu’Israël se sépara de la maison de David, jusqu’à ce jour. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 12.19 (AMI) | C’est ainsi qu’Israël se sépara de la maison de David, comme il l’est encore aujourd’hui. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 1 Rois 12.19 (LXX) | καὶ ἠθέτησεν Ισραηλ εἰς τὸν οἶκον Δαυιδ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης. |
| Vulgate (1592) | 1 Rois 12.19 (VUL) | recessitque Israhel a domo David usque in praesentem diem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 12.19 (SWA) | Hivyo Israeli wakaasi juu ya nyumba ya Daudi hata leo. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 12.19 (BHS) | וַיִּפְשְׁע֤וּ יִשְׂרָאֵל֙ בְּבֵ֣ית דָּוִ֔ד עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ ס |