Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 9.9

2 Samuel 9.9 comparé dans 28 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 9.9 (LSG)Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.
2 Samuel 9.9 (NEG)Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.
2 Samuel 9.9 (S21)Le roi appela Tsiba, le serviteur de Saül, et lui dit : « Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa famille.
2 Samuel 9.9 (LSGSN)Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 9.9 (BAN)Et le roi appela Tsiba, serviteur de Saül et lui dit : Tout ce qui a appartenu à Saül et à toute sa maison, je le donne au fils de ton maître.

Les « autres versions »

2 Samuel 9.9 (SAC)Le roi fit donc venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de votre maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.
2 Samuel 9.9 (MAR)Et le Roi appela Tsiba serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül, et à toute sa maison.
2 Samuel 9.9 (OST)Puis le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.
2 Samuel 9.9 (CAH)Le roi appela Tsiba, serviteur de Schaoul, et lui dit : Tout ce qui a appartenu à Schaoul et à toute sa maison, je l’ai donné au fils de ton maître.
2 Samuel 9.9 (GBT)Le roi appela donc Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de votre maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.
2 Samuel 9.9 (PGR)Alors le Roi manda Tsiba, écuyer de Saül, et lui dit : Je donne au petit-fils de ton Maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.
2 Samuel 9.9 (LAU)Et le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit : Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison, je te donne au fils de ton seigneur.
2 Samuel 9.9 (DBY)Et le roi appela Tsiba, le serviteur de Saül, et lui dit : Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison, je le donne au fils de ton seigneur ;
2 Samuel 9.9 (TAN)Le roi manda Ciba, serviteur de Saül, et lui dit : "Tout ce qui appartenait à Saül et à tous les siens, je le donne au fils de ton maître.
2 Samuel 9.9 (VIG)Le roi fit donc venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de ton maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.
2 Samuel 9.9 (FIL)Le roi fit donc venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de votre maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.
2 Samuel 9.9 (CRA)Le roi appela Siba, serviteur de Saül, et lui dit : « Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison, je le donne au fils de ton maître.
2 Samuel 9.9 (BPC)Le roi appela Siba, serviteur de Saül, et lui dit : “Tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa famille, je le donne au fils de ton maître.
2 Samuel 9.9 (AMI)Le roi fit donc venir Siba, serviteur de Saül, et lui dit : J’ai donné au fils de votre maître tout ce qui était à Saül, et toute sa maison.

Langues étrangères

2 Samuel 9.9 (LXX)καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Σιβα τὸ παιδάριον Σαουλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν πάντα ὅσα ἐστὶν τῷ Σαουλ καὶ ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ δέδωκα τῷ υἱῷ τοῦ κυρίου σου.
2 Samuel 9.9 (VUL)vocavit itaque rex Sibam puerum Saul et dixit ei omnia quaecumque fuerunt Saul et universam domum eius dedi filio domini tui
2 Samuel 9.9 (SWA)Ndipo mfalme akamwita Siba, mtumwa wa Sauli, akamwambia, Mali yote yaliyokuwa ya Sauli na ya nyumba yake nimempa mwana wa bwana wako.
2 Samuel 9.9 (BHS)וַיִּקְרָ֣א הַמֶּ֗לֶךְ אֶל־צִיבָ֛א נַ֥עַר שָׁא֖וּל וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֑יו כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה לְשָׁאוּל֙ וּלְכָל־בֵּיתֹ֔ו נָתַ֖תִּי לְבֶן־אֲדֹנֶֽיךָ׃