Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 6.8

2 Samuel 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 6.8 (LSG)David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets Uzza.
2 Samuel 6.8 (NEG)David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.
2 Samuel 6.8 (S21)David fut troublé de ce que l’Éternel avait infligé une telle punition à Uzza, et cet endroit a été appelé jusqu’à aujourd’hui Pérets-Uzza.
2 Samuel 6.8 (LSGSN)David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment . Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 6.8 (BAN)Et David fut fâché de ce que l’Éternel avait fait une brèche en la personne de Uzza ; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.

Les « autres versions »

2 Samuel 6.8 (SAC)David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et ce lieu fut appelé, le Châtiment d’Oza, qui est le nom qu’il garde encore aujourd’hui.
2 Samuel 6.8 (MAR)Et David fut affligé de ce que l’Éternel avait fait brèche en [la personne] de Huza ; c’est pourquoi on a appelé ce lieu-là jusqu’à aujourd’hui Pérets-Huza.
2 Samuel 6.8 (OST)Et David fut affligé de ce que l’Éternel avait fait une brèche en la personne d’Uzza, et jusqu’à ce jour on a appelé ce lieu-là Pérets-Uzza (brèche d’Uzza).
2 Samuel 6.8 (CAH)David fut affligé de ce que l’Éternel avait fait une brèche sur Ouza, et il appela cet endroit Péretz-Ouza ; jusqu’à ce jour.
2 Samuel 6.8 (GBT)David fut contristé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et le lieu a été appelé jusqu’à ce jour le Châtiment d’Oza.
2 Samuel 6.8 (PGR)Et David eut une cuisante douleur du coup dont l’Éternel frappait Uzza ; et il donna à ce lieu le nom resté jusqu’aujourd’hui de Perets-Uzza (coup d’Uzza).
2 Samuel 6.8 (LAU)Et David fut irrité de ce que l’Éternel avait fait une brèche [en la personne] d’Ouzza, et il appela ce lieu-là Péretz-Ouzza (brèche d’Ouzza), jusqu’à ce jour.
2 Samuel 6.8 (DBY)Alors David fut très irrité de ce que l’Éternel avait fait une brèche en lapersonne d’ Uzza ; et il appela ce lieu-là du nom de Pérets-Uzza, qui lui est resté jusqu’à ce jour.
2 Samuel 6.8 (TAN)David, consterné du coup dont l’Éternel avait frappé Ouzza, donna à ce lieu le nom de Péreç-Ouzza, qu’il porte encore aujourd’hui.
2 Samuel 6.8 (VIG)(Or) David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et ce lieu fut appelé : la Plaie (Châtiment) d’Oza, nom qu’il garde encore aujourd’hui.
2 Samuel 6.8 (FIL)David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza; et ce lieu fut appelé: la Plaie d’Oza, nom qu’il garde encore aujourd’hui.
2 Samuel 6.8 (CRA)David fut fâché de ce que Yahweh avait ainsi porté un coup à Oza ; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Phéréts-Oza.
2 Samuel 6.8 (BPC)David fut affligé du coup dont Dieu avait frappé Oza, et ce lieu s’est appelé Phéréts-Oza, jusqu’à ce jour.
2 Samuel 6.8 (AMI)David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et ce lieu fut appelé Pérèts-Oza [châtiment d’Oza], nom qu’il garde encore aujourd’hui.

Langues étrangères

2 Samuel 6.8 (LXX)καὶ ἠθύμησεν Δαυιδ ὑπὲρ οὗ διέκοψεν κύριος διακοπὴν ἐν τῷ Οζα καὶ ἐκλήθη ὁ τόπος ἐκεῖνος διακοπὴ Οζα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
2 Samuel 6.8 (VUL)contristatus autem est David eo quod percussisset Dominus Ozam et vocatum est nomen loci illius Percussio Oza usque in diem hanc
2 Samuel 6.8 (SWA)Daudi akaona uchungu kwa kuwa Bwana amemfurikia Uza; akapaita mahali pale Peres-uza hata leo.
2 Samuel 6.8 (BHS)וַיִּ֣חַר לְדָוִ֔ד עַל֩ אֲשֶׁ֨ר פָּרַ֧ץ יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּעֻזָּ֑ה וַיִּקְרָ֞א לַמָּקֹ֤ום הַהוּא֙ פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔ה עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃