2 Samuel 5.25 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | 2 Samuel 5.25 | David fit ce que l’Éternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Samuel 5.25 | David fit ce que l’Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Samuel 5.25 | David fit ce que l’Éternel lui avait ordonné et il porta des coups aux Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Samuel 5.25 | Et David fit comme l’Éternel le lui ordonnait, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Samuel 5.25 | David fit donc ce que le Seigneur lui avait commandé ; et il battit et poursuivit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à Gézer. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Samuel 5.25 | David donc fit ainsi que l’Éternel lui avait commandé ; et battit les Philistins depuis Guébah jusqu’à Guézer. |
Osterwald - 1811 - OST | 2 Samuel 5.25 | David fit donc ce que l’Éternel lui avait commandé ; et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Samuel 5.25 | David fit ainsi que lui avait ordonné l’Éternel, et il battit les Pelichtime depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | 2 Samuel 5.25 | David fit comme le Seigneur lui avait commandé ; et il battit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à ce qu’on arrive à Gézer |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Samuel 5.25 | Et David se conforma à l’ordre de l’Éternel et il battit les Philistins, de Geba aux abords de Gézer. |
Lausanne - 1872 - LAU | 2 Samuel 5.25 | Et David fit ainsi, comme l’Éternel le lui avait commandé, et il frappa les Philistins depuis Guéba jusques en allant vers Guézer. |
Darby - 1885 - DBY | 2 Samuel 5.25 | Et David fit ainsi, comme l’Éternel lui avait commandé ; et il frappa les Philistins depuis Guéba jusqu’à ce que tu viennes vers Guézer. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Samuel 5.25 | David se conforma aux instructions du Seigneur, et il battit les Philistins depuis Ghéba jusque vers Ghézer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | 2 Samuel 5.25 | David se conforma aux instructions du Seigneur, et il battit les Philistins depuis Ghéba jusque vers Ghézer. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Samuel 5.25 | David fit donc ce que le Seigneur lui avait commandé ; et il battit et poursuivit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à Gézer. |
Fillion - 1904 - FIL | 2 Samuel 5.25 | David fit donc ce que le Seigneur lui avait commandé; et il battit et poursuivit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à Gézer. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | 2 Samuel 5.25 | David fit ainsi, comme Yahweh le lui ordonnait, et il battit les Philistins depuis Gabaa jusqu’à Géser. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Samuel 5.25 | David fit ainsi que l’avait ordonné Yahweh, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à l’entrée de Gézer. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | 2 Samuel 5.25 | David fit donc ce que le Seigneur lui avait commandé ; et il battit et poursuivit les Philistins, depuis Gabaa jusqu’à Géser. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Samuel 5.25 | David fit comme Yahvé lui avait ordonné et il battit les Philistins depuis Gabaôn jusqu’à l’entrée de Gézer. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Samuel 5.25 | David fait ainsi, comme le lui ordonne IHVH-Adonaï. Il frappe les Pelishtîm à Guèba’ et à l’entrée de Guèzèr. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Samuel 5.25 | David fit donc comme Yahvé le lui avait commandé, et il battit les Philistins depuis Gabaon jusqu’à l’entrée de Guézer. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Samuel 5.25 | David fit donc ce que le SEIGNEUR lui avait commandé; et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | 2 Samuel 5.25 | καὶ ἐποίησεν Δαυιδ καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ κύριος καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἀλλοφύλους ἀπὸ Γαβαων ἕως τῆς γῆς Γαζηρα. |
Vulgate - 1592 - VUL | 2 Samuel 5.25 | fecit itaque David sicut ei praeceperat Dominus et percussit Philisthim de Gabee usque dum venias Gezer |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | 2 Samuel 5.25 | Ndivyo alivyotenda Daudi, vile vile kama Bwana alivyomwagiza; naye akawapiga Wafilisti toka Geba hata ujapo Gezeri. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | 2 Samuel 5.25 | וַיַּ֤עַשׂ דָּוִד֙ כֵּ֔ן כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ יְהוָ֑ה וַיַּךְ֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים מִגֶּ֖בַע עַד־בֹּאֲךָ֥ גָֽזֶר׃ פ |