2 Samuel 4.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 4.9 (LSG) | David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de Beéroth: L’Éternel qui m’a délivré de tout péril est vivant! | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 4.9 (NEG) | David répondit à Récab et Baana, son frère, fils de Rimmon de Beéroth : L’Éternel qui m’a délivré de tout péril est vivant ! | 
| Segond 21 (2007) | 2 Samuel 4.9 (S21) | David répondit à Récab et à son frère Baana, les fils de Rimmon de Beéroth : « L’Éternel qui m’a délivré de tout danger est vivant ! | 
| Louis Segond + Strong | 2 Samuel 4.9 (LSGSN) | David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de Beéroth : L’Éternel qui m’a délivré de tout péril est vivant ! | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 4.9 (BAN) | Et David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de Bééroth : L’Éternel, qui a délivré ma vie de tout péril est vivant ! | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 4.9 (SAC) | David répondit à Réchab et à Baana, son frère, fils de Remmon de Béroth : Vive le Seigneur, qui a délivré mon âme de tous les maux dont elle était pressée ! | 
| David Martin (1744) | 2 Samuel 4.9 (MAR) | Mais David répondit à Récab et à Bahana son frère, enfants de Rimmon Béerothien, et leur dit : L’Éternel qui a délivré mon âme de toute angoisse, est vivant ; | 
| Ostervald (1811) | 2 Samuel 4.9 (OST) | Mais David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon, le Beérothien, et leur dit : L’Éternel est vivant, qui a délivré mon âme de toutes mes détresses ! | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 4.9 (CAH) | David répondit à Réchab et à Bahna, son frère, fils de Rimone de Bééroth, et dit : Dieu est vivant, lui qui a délivré ma vie de toute adversité ; | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 4.9 (GBT) | David répondit à Réchab et à Baana, son frère, fils de Remmon, de Béroth : Vive le Seigneur, qui délivre mon âme de toute angoisse ! | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 4.9 (PGR) | Mais David répondit à Rechab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de Bééroth, et leur dit : Par la vie de l’Éternel qui a sauvé ma personne de tous les périls, | 
| Lausanne (1872) | 2 Samuel 4.9 (LAU) | Et David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon, le Béérothien, et leur dit : L’Éternel est vivant, qui a racheté mon âme de toutes ses détresses, | 
| Darby (1885) | 2 Samuel 4.9 (DBY) | Et David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon le Beérothien, et leur dit : L’Éternel est vivant, qui a racheté mon âme de toute détresse, | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 4.9 (TAN) | David répondit à Rêkhab et à Baana, son frère, fils de Rimmon le Beérotite, en ces termes : "Par le Dieu vivant, qui a sauvé ma personne de tous les dangers ! | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 4.9 (VIG) | (Mais) David répondit à Réchab et à Baana, son frère, fils de Remmon de Béroth : Vive le Seigneur (vit !), qui délivre mon âme de toute angoisse ! | 
| Fillion (1904) | 2 Samuel 4.9 (FIL) | David répondit à Réchab et à Baana, son frère, fils de Remmon de Béroth: Vive le Seigneur, qui délivre mon âme de toute angoisse! | 
| Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 4.9 (CRA) | David répondit à Réchab et à Baana, son frère, fils de Remmon de Béroth, et leur dit : « Yahweh, qui m’a délivré de tout péril, est vivant ! | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 4.9 (BPC) | David répondit à Réchab et à Baana, son frère, fils de Remmon de Béroth, et il leur dit : “Vive Yahweh, qui m’a délivré de tout péril ! | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 4.9 (AMI) | David répondit à Réchab et à Baana, son frère, fils de Remmon, de Béroth : Vive le Seigneur, qui a délivré mon âme de tous les maux dont elle était pressée ! | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Samuel 4.9 (LXX) | καὶ ἀπεκρίθη Δαυιδ τῷ Ρεκχα καὶ τῷ Βαανα ἀδελφῷ αὐτοῦ υἱοῖς Ρεμμων τοῦ Βηρωθαίου καὶ εἶπεν αὐτοῖς ζῇ κύριος ὃς ἐλυτρώσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ πάσης θλίψεως. | 
| Vulgate (1592) | 2 Samuel 4.9 (VUL) | respondens autem David Rechab et Baana fratri eius filiis Remmon Berothei dixit ad eos vivit Dominus qui eruit animam meam de omni angustia | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 4.9 (SWA) | Naye Daudi akawajibu Rekabu na Baana, nduguye, wana wa Rimoni, Mbeerothi, akawaambia, Aishivyo Bwana, aliyenihifadhi roho yangu katika shida zote, | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 4.9 (BHS) | וַיַּ֨עַן דָּוִ֜ד אֶת־רֵכָ֣ב׀ וְאֶת־בַּעֲנָ֣ה אָחִ֗יו בְּנֵ֛י רִמֹּ֥ון הַבְּאֵֽרֹתִ֖י וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֑ם חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה׃ |