2 Samuel 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 3.3 (LSG) | le second, Kileab, d’Abigaïl de Carmel, femme de Nabal; le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 3.3 (NEG) | le second, Kileab, d’Abigaïl de Carmel, femme de Nabal ; le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur ; |
| Segond 21 (2007) | 2 Samuel 3.3 (S21) | le deuxième fut Kileab, d’Abigaïl de Carmel, la femme de Nabal ; le troisième, Absalom, fils de Maaca, elle-même fille de Talmaï, roi de Gueshur ; |
| Louis Segond + Strong | 2 Samuel 3.3 (LSGSN) | le second, Kileab, d’Abigaïl de Carmel, femme de Nabal ; le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueschur ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 3.3 (BAN) | le second, Kiléab, d’Abigaïl, femme de Nabal du Carmel ; le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Thalmaï, roi de Guessur ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 3.3 (SAC) | le second, Chéléab, qu’il eut d’Abigaïl, veuve de Nabal du Carmel ; le troisième, Absalom, qu’il eut de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur ; |
| David Martin (1744) | 2 Samuel 3.3 (MAR) | Le second fut Kiléab, d’Abigal, [qui avait été] femme de Nabal, lequel était de Carmel. Le troisième fut Absalom, fils de Mahaca, fille de Talmaï, Roi de Guesur. |
| Ostervald (1811) | 2 Samuel 3.3 (OST) | Le second fut Kiléab, d’Abigaïl, de Carmel, qui avait été femme de Nabal ; le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Thalmaï, roi de Gueshur ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 3.3 (CAH) | Et son second fils, Kilab, d’Abigaïl, femme de Nabal, de Carmel ; le troisième Abschalome (Absalon), fils de Macha, fille de Talmai ; roi de Gueschour. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 3.3 (GBT) | Le second, Chéléab, qu’il eut d’Abigaïl, veuve de Nabal, du Carmel ; le troisième, Absalon, qu’il eut de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 3.3 (PGR) | et son deuxième, Chileab, d’Abigaïl, femme de Nabal, le Carmélite ; et le troisième, Absalom, fils de Maacha, fille de Thalmaï, roi de Gessur ; |
| Lausanne (1872) | 2 Samuel 3.3 (LAU) | et le second, Kileab, d’Abigaïl, femme de Nabal, de Carmel ; et le troisième Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Guesçur ; |
| Darby (1885) | 2 Samuel 3.3 (DBY) | et le second, Kileab, d’Abigaïl, femme de Nabal le Carmélite ; et le troisième, Absalom, fils de Maaca, fille de Talmaï, roi de Gueshur ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 3.3 (TAN) | son puîné Kilab, par Abigaïl, veuve de Nabal le Carmélite ; le troisième, Absalon, fils de Maakha, fille de Talmaï, roi de Guechour ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 3.3 (VIG) | Le second, Chéléab, qu’il eut d’Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel. Le troisième, Absalom, qu’il eut de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur. |
| Fillion (1904) | 2 Samuel 3.3 (FIL) | Le second, Chéléab, qu’il eut d’Abigaïl, veuve de Nabal, de Carmel. Le troisième, Absalom, qu’il eut de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 3.3 (CRA) | le second Chéléab, d’Abigaïl de Carmel, femme de Nabal ; le troisième Absalom, fils de Maaca, fille de Tholmaï, roi de Gessur ; |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 3.3 (BPC) | le second Chéléab, d’Abigaïl de Carmel, femme de Nabal ; le troisième Absalom, fils de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 3.3 (AMI) | Le second, Chéléab, qu’il eut d’Abigaïl, veuve de Babal, de Carmel. Le troisième Absalom, qu’il eut de Maacha, fille de Tholmaï, roi de Gessur. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Samuel 3.3 (LXX) | καὶ ὁ δεύτερος αὐτοῦ Δαλουια τῆς Αβιγαιας τῆς Καρμηλίας καὶ ὁ τρίτος Αβεσσαλωμ υἱὸς Μααχα θυγατρὸς Θολμι βασιλέως Γεσιρ. |
| Vulgate (1592) | 2 Samuel 3.3 (VUL) | et post eum Chelaab de Abigail uxore Nabal Carmeli porro tertius Absalom filius Maacha filiae Tholomai regis Gessur |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 3.3 (SWA) | na wa pili wake Danieli, wa Abigaili mkewe Nabali wa Karmeli; na wa tatu Absalomu, mwana wa Maaka binti Talmai, mfalme wa Geshuri, |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 3.3 (BHS) | וּמִשְׁנֵ֣הוּ כִלְאָ֔ב לַאֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֣ל הַֽכַּרְמְלִ֑י וְהַשְּׁלִשִׁי֙ אַבְשָׁלֹ֣ום בֶּֽן־מַעֲכָ֔ה בַּת־תַּלְמַ֖י מֶ֥לֶךְ גְּשֽׁוּר׃ |