Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 22.51

2 Samuel 22.51 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 22.51 (LSG)Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, à David, et à sa postérité, pour toujours.
2 Samuel 22.51 (NEG)Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, À David, et à sa postérité, pour toujours.
2 Samuel 22.51 (S21)« Il accorde de grandes délivrances à son roi, il agit avec bonté envers celui qu’il a désigné par onction, envers David et sa descendance, pour toujours. »
2 Samuel 22.51 (LSGSN)Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, À David, et à sa postérité, pour toujours.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 22.51 (BAN)Il accorde de grandes délivrances à son roi,
Et il use de bonté envers son oint, Envers David et sa postérité à toujours.

Les « autres versions »

2 Samuel 22.51 (SAC)vous qui signalez votre grandeur en sauvant le roi que vous avez choisi, qui faites miséricorde à David, votre oint, et qui la ferez à sa race éternellement.
2 Samuel 22.51 (MAR)C’est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.
2 Samuel 22.51 (OST)C’est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais !
2 Samuel 22.51 (CAH)Il est la tour de délivrance de son roi, Il use de miséricorde envers son oint, A David et à sa postérité, pour toujours.
2 Samuel 22.51 (GBT)Vous qui signalez votre grandeur en sauvant le roi que vous avez choisi, qui faites miséricorde à David, votre christ, et qui la ferez à sa race dans toute l’éternité
2 Samuel 22.51 (PGR)ô toi, qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David et à sa race éternellement.
2 Samuel 22.51 (LAU)Il accorde de grandes délivrances{Héb. de grands saluts.} à son roi, et il fait grâce à son oint, à David et à sa postérité, pour toujours.
2 Samuel 22.51 (DBY)C’est lui qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
2 Samuel 22.51 (TAN)Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais !
2 Samuel 22.51 (VIG)vous qui accordez de grandes délivrances à votre (exalte les victoires de son) roi, qui faites miséricorde à David votre oint (christ), et à sa race à tout jamais.
2 Samuel 22.51 (FIL)Vous qui accordez de grandes délivrances à Votre roi, qui faites miséricorde à David Votre oint, et à sa race à tout jamais.
2 Samuel 22.51 (CRA)Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.
2 Samuel 22.51 (BPC)Il accorde de grandes victoires à son roi - et il fait miséricorde à son oint, - à David et à sa postérité pour toujours.
2 Samuel 22.51 (AMI)vous qui signalez votre grandeur en sauvant le roi que vous avez choisi, qui faites miséricorde à David, votre oint, et qui la ferez à sa race éternellement.

Langues étrangères

2 Samuel 22.51 (LXX)μεγαλύνων σωτηρίας βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος.
2 Samuel 22.51 (VUL)magnificanti salutes regis sui et facienti misericordiam christo suo David et semini eius in sempiternum
2 Samuel 22.51 (SWA)Ampa mfalme wake wokovu mkuu; Amfanyia fadhili masihi wake Daudi na mzao wake ,hata milele.
2 Samuel 22.51 (BHS)מִגְדֹּ֖ול יְשׁוּעֹ֣ות מַלְכֹּ֑ו וְעֹֽשֶׂה־חֶ֧סֶד לִמְשִׁיחֹ֛ו לְדָוִ֥ד וּלְזַרְעֹ֖ו עַד־עֹולָֽם׃ פ