Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 22.30

2 Samuel 22.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 22.30 (LSG)Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
2 Samuel 22.30 (NEG)Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
2 Samuel 22.30 (S21)« Avec toi je me précipite sur une troupe tout armée, avec mon Dieu je franchis une muraille.
2 Samuel 22.30 (LSGSN)Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 22.30 (BAN)Car avec toi je me suis jeté sur une troupe, Avec mon Dieu j’ai franchi la muraille.

Les « autres versions »

2 Samuel 22.30 (SAC)Je cours avec vous tout prêt a combattre ; le secours de mon Dieu me fait franchir la muraille.
2 Samuel 22.30 (MAR)Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
2 Samuel 22.30 (OST)Avec toi je fonds sur une troupe ; avec mon Dieu je franchis la muraille.
2 Samuel 22.30 (CAH)Car par toi j’attaque une troupe (armée), Par mon Dieu je franchis la muraille.
2 Samuel 22.30 (GBT)Avec vous je courrai, prêt au combat ; avec l’aide de mon Dieu, je franchirai la muraille.
2 Samuel 22.30 (PGR)Avec toi j’affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
2 Samuel 22.30 (LAU)Car avec toi je fonds sur une troupe ; avec mon Dieu je franchis une muraille.
2 Samuel 22.30 (DBY)Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe ; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
2 Samuel 22.30 (TAN)Soutenu par toi, j’attaque un bataillon ; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
2 Samuel 22.30 (VIG)Par (Car avec) vous je cours tout prêt à combattre ; avec mon Dieu je franchis la muraille.
2 Samuel 22.30 (FIL)Par Vous je cours tout prêt à combattre; avec mon Dieu je franchis la muraille.
2 Samuel 22.30 (CRA)Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
2 Samuel 22.30 (BPC)Car par toi j’enfonce les bataillons - par mon Dieu, je franchis les murailles.
2 Samuel 22.30 (AMI)Je cours avec vous sur les bataillons armés ; le secours de mon Dieu me fait franchir la muraille.

Langues étrangères

2 Samuel 22.30 (LXX)ὅτι ἐν σοὶ δραμοῦμαι μονόζωνος καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος.
2 Samuel 22.30 (VUL)in te enim curram accinctus in Deo meo transiliam murum
2 Samuel 22.30 (SWA)Maana kwa msaada wako nafuatia jeshi; Kwa msaada wa Mungu wangu naruka ukuta.
2 Samuel 22.30 (BHS)כִּ֥י בְכָ֖ה אָר֣וּץ גְּד֑וּד בֵּאלֹהַ֖י אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃