Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 21.6

2 Samuel 21.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 21.6 (LSG)qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit : Je les livrerai.
2 Samuel 21.6 (NEG)qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit : Je les livrerai.
2 Samuel 21.6 (S21)qu’on nous livre sept de ses descendants et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibea, la ville de Saül, celui que l’Éternel avait choisi. » Et le roi dit : « Je vous les livrerai. »
2 Samuel 21.6 (LSGSN)qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit : Je les livrerai .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 21.6 (BAN)qu’on nous livre d’entre ses fils sept hommes, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibéa de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit : Je les livrerai.

Les « autres versions »

2 Samuel 21.6 (SAC)Qu’on nous donne au moins sept de ses enfants, afin que nous les mettions en croix, pour satisfaire le Seigneur à Gabaa d’où était Saül, qui fut autrefois l’élu du Seigneur. Le roi leur dit : Je vous les donnerai.
2 Samuel 21.6 (MAR)Qu’on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les mettrons en croix devant l’Éternel, au coteau de Saül, l’Elu de l’Éternel. Et le Roi leur dit : Je vous les livrerai.
2 Samuel 21.6 (OST)Qu’on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel, sur le coteau de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit : Je les livrerai.
2 Samuel 21.6 (CAH)Qu’on nous donne sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel, au coteau de Schaoul, élu de l’Éternel. Le roi dit : Je (les) donnerai.
2 Samuel 21.6 (GBT)Qu’on nous donne au moins sept de ses enfants, afin que nous les mettions en croix, pour satisfaire le Seigneur, à Gabaa, d’où était Saül, autrefois l’élu du Seigneur. Le roi leur dit : Je vous les donnerai.
2 Samuel 21.6 (PGR)qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel dans Gibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le Roi dit : Je les livrerai.
2 Samuel 21.6 (LAU)qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel, à Guibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit : Je les livrerai.
2 Samuel 21.6 (DBY)qu’on nous livre sept hommes, de ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibha de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit : Je les livrerai.
2 Samuel 21.6 (TAN)qu’on nous livre sept de ses fils, nous les pendrons devant le Seigneur, sur la colline de Saül, de cet élu du Seigneur !" Le roi répondit : "Je les livrerai."
2 Samuel 21.6 (VIG)Qu’on nous donne sept de ses enfants, afin que nous les mettions en croix devant le (crucifiions au Seigneur) Seigneur à Gabaa, d’où était Saül, qui fut autrefois l’élu du Seigneur. Le roi leur dit : Je vous les donnerai.
2 Samuel 21.6 (FIL)Qu’on nous donne sept de ses enfants, afin que nous les mettions en croix devant le Seigneur à Gabaa, d’où était Saül, qui fut autrefois l’élu du Seigneur. Le roi leur dit : Je vous les donnerai.
2 Samuel 21.6 (CRA)qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, pour que nous les pendions devant Yahweh à Gabaa de Saül, l’élu de Yahweh. » Et le roi dit : « Je les livrerai. »
2 Samuel 21.6 (BPC)qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, pour que nous les pendions devant Yahweh à Gabaon, sur la montagne de Yahweh.” Et le roi dit : “Je les livrerai.”
2 Samuel 21.6 (AMI)Qu’on nous donne au moins sept de ses enfants, afin que nous les pendions, pour satisfaire le Seigneur à Gabaa, d’où était Saül qui fut autrefois l’élu du Seigneur. Le roi leur dit : Je vous les donnerai.

Langues étrangères

2 Samuel 21.6 (LXX)δότω ἡμῖν ἑπτὰ ἄνδρας ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἐξηλιάσωμεν αὐτοὺς τῷ κυρίῳ ἐν Γαβαων Σαουλ ἐκλεκτοὺς κυρίου καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς ἐγὼ δώσω.
2 Samuel 21.6 (VUL)dentur nobis septem viri de filiis eius et crucifigamus eos Domino in Gabaath Saul quondam electi Domini et ait rex ego dabo
2 Samuel 21.6 (SWA)basi, na tutolewe watu saba katika wanawe, nasi tutawatundika mbele za Bwana katika Gibeoni, katika mlima wa Bwana. Mfalme akasema, Nitawatoa.
2 Samuel 21.6 (BHS)יֻתַּן־לָ֜נוּ שִׁבְעָ֤ה אֲנָשִׁים֙ מִבָּנָ֔יו וְהֹוקַֽעֲנוּם֙ לַֽיהוָ֔ה בְּגִבְעַ֥ת שָׁא֖וּל בְּחִ֣יר יְהוָ֑ה ס וַיֹּ֥אמֶר הַמֶּ֖לֶךְ אֲנִ֥י אֶתֵּֽן׃