Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 2.6

2 Samuel 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 2.6 (LSG)Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.
2 Samuel 2.6 (NEG)Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.
2 Samuel 2.6 (S21)Que l’Éternel agisse maintenant envers vous avec bonté et fidélité. Moi aussi, je vous ferai du bien, puisque vous avez agi de cette manière.
2 Samuel 2.6 (LSGSN)Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 2.6 (BAN)Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de bonté et de fidélité ; moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.

Les « autres versions »

2 Samuel 2.6 (SAC)Maintenant donc le Seigneur vous le rendra selon sa miséricorde et sa vérité ; et moi-même je vous récompenserai de cette action que vous avez faite.
2 Samuel 2.6 (MAR)Que maintenant donc l’Éternel veuille user envers vous de gratuité, et de vérité ; de ma part aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela.
2 Samuel 2.6 (OST)Maintenant donc que l’Éternel veuille user envers vous de fidélité et de grâce ! Et moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela.
2 Samuel 2.6 (CAH)Que maintenant l’Éternel exerce envers vous la générosité et la vérité ; et moi aussi, j’agirai avec bonté envers vous, qui avez fait cela.
2 Samuel 2.6 (GBT)Le Seigneur vous le rendra selon sa miséricorde et sa vérité ; et moi-même je vous récompenserai de l’action que vous avez faite.
2 Samuel 2.6 (PGR)Qu’en retour l’Éternel vous témoigne Son amour et Sa fidélité ! de mon côté je vous donne ce témoignage de bonté, en suite de ce que vous avez fait.
2 Samuel 2.6 (LAU)Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de grâce et de vérité ! Et moi aussi je vous ferai du bien{Héb. ce bien.} parce que vous avez fait cela.
2 Samuel 2.6 (DBY)Et maintenant, que l’Éternel use envers vous de bonté et de vérité ! Et moi aussi je vous rendrai ce bien, parce que vous avez fait cela.
2 Samuel 2.6 (TAN)A son tour, que le Seigneur vous traite avec bienveillance et fidélité ! Et moi aussi je vous témoignerai la même faveur pour avoir agi de la sorte.
2 Samuel 2.6 (VIG)Le Seigneur vous le rendra bientôt, selon sa miséricorde et sa vérité ; et moi aussi je vous récompenserai (rendrai grâces) de cette action que vous avez faite.
2 Samuel 2.6 (FIL)Le Seigneur vous le rendra bientôt, selon Sa miséricorde et Sa vérité; et moi aussi je vous récompenserai de cette action que vous avez faite.
2 Samuel 2.6 (CRA)Et maintenant, que Yahweh use envers vous de bonté et de fidélité ! Moi aussi, je vous rendrai ce bien, parce que vous avez agi de la sorte.
2 Samuel 2.6 (BPC)Et maintenant que Yahweh use envers vous de miséricorde et de fidélité ! Moi aussi je vous rendrai le bien que vous avez fait en agissant de la sorte.
2 Samuel 2.6 (AMI)Maintenant donc le Seigneur vous le rendra selon sa miséricorde et sa vérité ; et moi-même je vous récompenserai de cette action que vous avez faite.

Langues étrangères

2 Samuel 2.6 (LXX)καὶ νῦν ποιήσαι κύριος μεθ’ ὑμῶν ἔλεος καὶ ἀλήθειαν καί γε ἐγὼ ποιήσω μεθ’ ὑμῶν τὰ ἀγαθὰ ταῦτα ὅτι ἐποιήσατε τὸ ῥῆμα τοῦτο.
2 Samuel 2.6 (VUL)et nunc retribuet quidem vobis Dominus misericordiam et veritatem sed et ego reddam gratiam eo quod feceritis verbum istud
2 Samuel 2.6 (SWA)Bwana naye sasa awatendee ninyi fadhili na kweli; mimi nami nitawalipeni fadhili hiyo, kwa sababu mmetenda jambo hilo.
2 Samuel 2.6 (BHS)וְעַתָּ֕ה יַֽעַשׂ־יְהוָ֥ה עִמָּכֶ֖ם חֶ֣סֶד וֶאֱמֶ֑ת וְגַ֣ם אָנֹכִ֗י אֶעֱשֶׂ֤ה אִתְּכֶם֙ הַטֹּובָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֥ר עֲשִׂיתֶ֖ם הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃