Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 19.28

2 Samuel 19.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 19.28 (LSG)Car tous ceux de la maison de mon père n’ont été que des gens dignes de mort devant le roi mon seigneur ; et cependant tu as mis ton serviteur au nombre de ceux qui mangent à ta table. Quel droit puis-je encore avoir, et qu’ai-je à demander au roi ?
2 Samuel 19.28 (NEG)Car tous ceux de la maison de mon père n’ont été que des gens dignes de mort devant le roi mon seigneur ; et cependant tu as mis ton serviteur au nombre de ceux qui mangent à ta table. Quel droit puis-je encore avoir, et qu’ai-je à demander au roi ?
2 Samuel 19.28 (S21)Et lui, il m’a calomnié, moi ton serviteur, auprès de mon seigneur le roi. Mais mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu. Fais ce qui te semblera bon.
2 Samuel 19.28 (LSGSN)Car tous ceux de la maison de mon père n’ont été que des gens dignes de mort devant le roi mon seigneur ; et cependant tu as mis ton serviteur au nombre de ceux qui mangent à ta table. Quel droit puis-je encore avoir, et qu’ai-je à demander au roi ?

Les Bibles d'étude

2 Samuel 19.28 (BAN)Car tous ceux de la maison de mon père n’avaient à attendre de mon seigneur le roi que la mort ; et pourtant tu as mis ton serviteur au nombre de ceux qui mangent à ta table. Quel droit ai-je encore et comment demanderais-je quelque chose au roi ?

Les « autres versions »

2 Samuel 19.28 (SAC)Car au lieu que vous pouviez traiter toute la maison de mon père comme digne de mort, vous m’avez donné place à votre table. De quoi donc pourrais-je me plaindre avec quelque justice ? et quel sujet aurais-je de vous importuner encore ?
2 Samuel 19.28 (MAR)Car quoique tous ceux de la maison de mon père ne soient que des gens dignes de mort envers le Roi mon Seigneur ; cependant tu as mis ton serviteur entre ceux qui mangeaient à ta table ; et quel droit ai-je donc pour me plaindre encore au Roi ?
2 Samuel 19.28 (OST)Car, bien que tous ceux de la maison de mon père aient mérité la mort de la part du roi mon seigneur, cependant tu as mis ton serviteur parmi ceux qui mangeaient à ta table. Et quel droit ai-je encore ? Qu’ai-je encore à me plaindre auprès du roi ?
2 Samuel 19.28 (CAH)Mais il a calomnié ton serviteur auprès de mon seigneur le roi, mais mon seigneur le roi (est) comme un ange de Dieu ; fais donc ce qui sera bon à tes yeux.
2 Samuel 19.28 (GBT)Et au lieu de le faire, il est venu m’accuser devant mon seigneur. Mais pour vous, ô roi, mon seigneur, vous êtes comme un ange de Dieu, punissez-moi comme il vous plaira.
2 Samuel 19.28 (PGR)Car toute la maison de mon père n’avait à attendre de mon Seigneur le Roi que la mort ; et pourtant tu as mis ton serviteur au nombre de tes commensaux. Et quel droit me reste, et quel sujet de me récrier auprès du Roi ?
2 Samuel 19.28 (LAU)et il a calomnié ton esclave auprès du roi, mon seigneur. Et le roi, mon seigneur, est comme un ange de Dieu : fais donc ce qui sera bon à tes yeux,
2 Samuel 19.28 (DBY)Car toute la maison de mon père n’était que des hommes morts devant le roi, mon seigneur ; et tu as mis ton serviteur parmi ceux qui mangent à ta table ; et quel droit ai-je encore ? et pour quel sujet crierai-je encore au roi ?
2 Samuel 19.28 (TAN)mais il a calomnié ton serviteur auprès de mon seigneur le roi, qui est pourtant comme un ange de Dieu ! Agis donc comme il te semblera bon.
2 Samuel 19.28 (VIG)Et au lieu de le faire, il est allé m’accuser devant mon seigneur. Mais pour vous, monseigneur le roi, vous êtes comme un ange de Dieu ; faites tout ce qu’il vous plaira.
2 Samuel 19.28 (FIL)Car, tandis que vous pouviez traiter toute la maison de mon père comme digne de mort, vous m’avez donné place à votre table. De quoi donc me pourrais-je plaindre avec quelque justice, et quel sujet aurais-je de vous importuner encore?
2 Samuel 19.28 (CRA)Et il a calomnié ton serviteur auprès de mon seigneur le roi. Mais mon seigneur le roi est comme un ange de Dieu ; fais ce qui te semblera bon.
2 Samuel 19.28 (BPC)Car toute la maison de mon père n’a été pour mon seigneur le roi que gens dignes de mort, et cependant tu as admis ton serviteur parmi ceux qui mangent à ta table. Quel droit pourrai-je avoir encore de crier vers le Roi ?”
2 Samuel 19.28 (AMI)Et au lieu de le faire, il est venu m’accuser devant mon seigneur. Mais pour vous, ô mon seigneur et mon roi, vous êtes comme un ange de Dieu ; faites de moi tout ce qu’il vous plaira.

Langues étrangères

2 Samuel 19.28 (LXX)καὶ μεθώδευσεν ἐν τῷ δούλῳ σου πρὸς τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα καὶ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς ὡς ἄγγελος τοῦ θεοῦ καὶ ποίησον τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου.
2 Samuel 19.28 (VUL)insuper et accusavit me servum tuum ad te dominum meum regem tu autem domine mi rex sicut angelus Dei fac quod placitum est tibi
2 Samuel 19.28 (SWA)Kwa kuwa jamaa yote ya baba yangu walikuwa kama watu wa kufa tu mbele ya bwana wangu mfalme; ila uliniweka mimi mtumwa wako kati ya hao walao mezani pako. Basi ni haki gani sasa niliyo nayo, hata nimlilie mfalme zaidi?
2 Samuel 19.28 (BHS)(19.27) וַיְרַגֵּ֣ל בְּעַבְדְּךָ֔ אֶל־אֲדֹנִ֖י הַמֶּ֑לֶךְ וַאדֹנִ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ כְּמַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֔ים וַעֲשֵׂ֥ה הַטֹּ֖וב בְּעֵינֶֽיךָ׃