Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 19.21

2 Samuel 19.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 19.21 (LSG)Alors Abischaï, fils de Tseruja, prit la parole et dit : Schimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Éternel ?
2 Samuel 19.21 (NEG)Alors Abischaï, fils de Tseruja, prit la parole et dit : Schimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Éternel ?
2 Samuel 19.21 (S21)En effet, moi ton serviteur, je reconnais que j’ai péché. Et aujourd’hui je suis le premier de toute la famille de Joseph à venir à la rencontre de mon seigneur le roi. »
2 Samuel 19.21 (LSGSN)Alors Abischaï, fils de Tseruja, prit la parole et dit : Schimeï ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Éternel ?

Les Bibles d'étude

2 Samuel 19.21 (BAN)Et Abisaï, fils de Tséruja, prit la parole et dit : Malgré cela Siméi ne doit-il pas mourir pour avoir maudit l’oint de l’Éternel ?

Les « autres versions »

2 Samuel 19.21 (SAC)Abisaï, fils de Sarvia, dit alors : Ces paroles donc suffiront-elles pour sauver la vie à Seméi, après qu’il a maudit l’oint du Seigneur ?
2 Samuel 19.21 (MAR)Mais Abisaï fils de Tséruja, répondit, et dit : Sous ombre de ceci ne fera-t-on point mourir Simhi, puisqu’il a maudit l’Oint de l’Éternel ?
2 Samuel 19.21 (OST)Mais Abishaï, fils de Tséruja, répondit et dit : À cause de cela ne fera-t-on pas mourir Shimeï, puisqu’il a maudit l’oint de l’Éternel ?
2 Samuel 19.21 (CAH)Ton serviteur le sait, j’ai péché, et voici que je viens aujourd’hui le premier de toute la maison de Iosseph (Joseph), pour descendre au-devant du roi mon seigneur.
2 Samuel 19.21 (GBT)Car je reconnais le crime que j’ai commis ; c’est pourquoi je suis venu le premier de toute la maison de Joseph au-devant du roi, mon seigneur.
2 Samuel 19.21 (PGR)Et Abisaï, fils de Tseruïa, prit la parole et dit : Pourquoi faudrait-il que Siméï ne subît pas la mort pour le fait d’avoir maudit l’Oint de l’Éternel ?
2 Samuel 19.21 (LAU)Car ton esclave connaît que j’ai péché, moi, et voici, je suis venu aujourd’hui avant{Héb. premier à.} toute la maison de Joseph, pour descendre à la rencontre du roi, mon seigneur.
2 Samuel 19.21 (DBY)Et Abishaï, fils de Tseruïa, répondit et dit : Ne fera-t-on pas mourir Shimhi pour cela, car il a maudit l’oint de l’Éternel ?
2 Samuel 19.21 (TAN)J’ai reconnu, moi ton serviteur, que j’étais coupable, et je suis venu aujourd’hui, le premier de toute la maison de Joseph, pour descendre à la rencontre du roi mon maître."
2 Samuel 19.21 (VIG)Car je reconnais le crime que j’ai commis : c’est pourquoi je suis venu aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph au-devant de mon seigneur le roi.
2 Samuel 19.21 (FIL)Abisaï, fils de Sarvia, dit alors : Ces paroles suffiront-elles pour sauver la vie à Séméi, lui qui a maudit l’oint du Seigneur?
2 Samuel 19.21 (CRA)Car ton serviteur reconnaît que j’ai péché ; et voici que je viens aujourd’hui le premier de toute la maison de Joseph pour descendre à la rencontre du roi mon seigneur. »
2 Samuel 19.21 (BPC)Abisaï prit la parole et dit : “Est-ce que Séméï ne sera pas mis à mort pour avoir maudit l’oint de Yahweh ?”
2 Samuel 19.21 (AMI)Car je reconnais le crime que j’ai commis : c’est pourquoi je suis venu, le premier de toute la maison de Joseph, au-devant de mon seigneur et de mon roi.

Langues étrangères

2 Samuel 19.21 (LXX)ὅτι ἔγνω ὁ δοῦλός σου ὅτι ἐγὼ ἥμαρτον καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἦλθον σήμερον πρότερος παντὸς οἴκου Ιωσηφ τοῦ καταβῆναι εἰς ἀπαντὴν τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως.
2 Samuel 19.21 (VUL)agnosco enim servus tuus peccatum meum et idcirco hodie primus veni de omni domo Ioseph descendique in occursum domini mei regis
2 Samuel 19.21 (SWA)Lakini Abishai, mwana wa Seruya, akajibu na kusema, Je! Shimei hatauawa kwa sababu hii, kwa kuwa amemlaani masihi wa BWANA?
2 Samuel 19.21 (BHS)(19.20) כִּ֚י יָדַ֣ע עַבְדְּךָ֔ כִּ֖י אֲנִ֣י חָטָ֑אתִי וְהִנֵּֽה־בָ֣אתִי הַיֹּ֗ום רִאשֹׁון֙ לְכָל־בֵּ֣ית יֹוסֵ֔ף לָרֶ֕דֶת לִקְרַ֖את אֲדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ ס