Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 18.19

2 Samuel 18.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 18.19 (LSG)Achimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a rendu justice en le délivrant de la main de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (NEG)Achimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a rendu justice en le délivrant de la main de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (S21)Achimaats, fils de Tsadok, dit à Joab : « Laisse-moi courir et apporter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a rendu justice en le délivrant de ses ennemis. »
2 Samuel 18.19 (LSGSN)Achimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir , et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a rendu justice en le délivrant de la main de ses ennemis .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 18.19 (BAN)Et Ahimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir et porter au roi la nouvelle que l’Éternel lui a fait justice de ses ennemis.

Les « autres versions »

2 Samuel 18.19 (SAC) Après la mort d’Absalom, Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je vais courir vers le roi, et lui dire que Dieu lui a fait justice, et l’a vengé de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (MAR)Et Ahimahats, fils de Tsadok, dit : Je vous prie, que je coure maintenant, et que je porte ces bonnes nouvelles au Roi, que l’Éternel l’a garanti de la main de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (OST)Et Achimaats, fils de Tsadok, dit : Je te prie, que je coure porter au roi cette bonne nouvelle, que l’Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (CAH)A’himaatz, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi donc courir, et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (GBT)Alors Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je courrai, et j’annoncerai au roi que Dieu lui a fait justice, et l’a vengé de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (PGR)Cependant Ahimaats, fils de Tsadoc, dit : Je vais courir porter au Roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a fait droit en le tirant des mains de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (LAU)Et Akhimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir et porter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (DBY)Et Akhimaats, fils de Tsadok, dit : Laisse-moi courir et porter au roi la nouvelle que l’Éternel lui a fait justice de la main de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (TAN)Ahimaaç, fils de Çadok, dit : "Je voudrais courir apporter au roi la bonne nouvelle que l’Éternel l’a vengé de ses ennemis."
2 Samuel 18.19 (VIG)Or Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je vais courir vers le roi, et lui dire que Dieu lui a fait justice, et l’a vengé de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (FIL)Or Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je vais courir vers le roi, et lui dire que Dieu lui a fait justice, et l’a vengé de ses ennemis.
2 Samuel 18.19 (CRA)Achimaas, fils de Sadoc, dit : « Laisse-moi courir et porter au roi la bonne nouvelle que Yahweh lui a fait justice en le délivrant de la main de ses ennemis. »
2 Samuel 18.19 (BPC)Achimaas, fils de Sadoc, dit : “Laisse-moi courir, je te prie, pour annoncer au roi la bonne nouvelle que Yahweh lui a fait justice en le délivrant de la main de ses ennemis.”
2 Samuel 18.19 (AMI)Après la mort d’Absalom, Achimaas, fils de Sadoc, dit à Joab : Je vais courir vers le roi et lui dire que Dieu a fait justice et l’a vengé de ses ennemis.

Langues étrangères

2 Samuel 18.19 (LXX)καὶ Αχιμαας υἱὸς Σαδωκ εἶπεν δράμω δὴ καὶ εὐαγγελιῶ τῷ βασιλεῖ ὅτι ἔκρινεν αὐτῷ κύριος ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ.
2 Samuel 18.19 (VUL)Achimaas autem filius Sadoc ait curram et nuntiabo regi quia iudicium fecerit ei Dominus de manu inimicorum eius
2 Samuel 18.19 (SWA)Basi Ahimaasi, mwana wa Sadoki, akasema, Niende mbio sasa, nikampelekee mfalme habari, jinsi Bwana alivyomlipiza kisasi juu ya adui zake.
2 Samuel 18.19 (BHS)וַאֲחִימַ֤עַץ בֶּן־צָדֹוק֙ אָמַ֔ר אָר֣וּצָה נָּ֔א וַאֲבַשְּׂרָ֖ה אֶת־הַמֶּ֑לֶךְ כִּי־שְׁפָטֹ֥ו יְהוָ֖ה מִיַּ֥ד אֹיְבָֽיו׃