Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 18.1

2 Samuel 18.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 18.1 (LSG)David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
2 Samuel 18.1 (NEG)David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
2 Samuel 18.1 (S21)David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit à sa tête des chefs de milliers et des chefs de centaines.
2 Samuel 18.1 (LSGSN)David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 18.1 (BAN)Et David passa en revue la troupe qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.

Les « autres versions »

2 Samuel 18.1 (SAC)David ayant fait la revue de ses gens, établit sur eux des tribuns et des centeniers.
2 Samuel 18.1 (MAR)Or David fit le dénombrement du peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des capitaines sur les milliers et sur les centaines.
2 Samuel 18.1 (OST)Or David fit la revue du peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
2 Samuel 18.1 (CAH)David inspecta le peuple qui était avec lui ; il établit sur eux des chefs de mille et des chefs de cent.
2 Samuel 18.1 (GBT) David, ayant fait la revue de son peuple, établit des tribuns et des centeniers.
2 Samuel 18.1 (PGR)Et David passa en revue la troupe qu’il avait avec lui et la mit sous la conduite de chefs de mille et de chefs de cent.
2 Samuel 18.1 (LAU)Et David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il mit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines ;
2 Samuel 18.1 (DBY)Et David passa en revue le peuple qui était avec lui, et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
2 Samuel 18.1 (TAN)David passa en revue la troupe qui l’accompagnait et plaça à sa tête des chefs de mille et des chefs de cent.
2 Samuel 18.1 (VIG)(Ainsi) David, ayant fait la revue de son armée, établit des tribuns et des centeniers (centurions).
2 Samuel 18.1 (FIL)David, ayant fait la revue de son armée, établit des tribuns et des centeniers.
2 Samuel 18.1 (CRA)David, ayant passé en revue le peuple qui était avec lui, établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
2 Samuel 18.1 (BPC)David passa en revue l’armée qui était avec lui et il établit sur eux des chefs de milliers et des chefs de centaines.
2 Samuel 18.1 (AMI)David, ayant fait la revue de ses gens, établit sur eux des tribuns et des centeniers.

Langues étrangères

2 Samuel 18.1 (LXX)καὶ ἐπεσκέψατο Δαυιδ τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ καὶ κατέστησεν ἐπ’ αὐτῶν χιλιάρχους καὶ ἑκατοντάρχους.
2 Samuel 18.1 (VUL)igitur considerato David populo suo constituit super eum tribunos et centuriones
2 Samuel 18.1 (SWA)Kisha Daudi akawahesabu watu waliokuwa pamoja naye, akaweka maakida wa elfu elfu, na maakida wa mia mia juu yao.
2 Samuel 18.1 (BHS)וַיִּפְקֹ֣ד דָּוִ֔ד אֶת־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֑ו וַיָּ֣שֶׂם עֲלֵיהֶ֔ם שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְשָׂרֵ֥י מֵאֹֽות׃