Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 17.5

2 Samuel 17.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 17.5 (LSG)Cependant Absalom dit : Appelez encore Huschaï, l’Arkien, et que nous entendions aussi ce qu’il dira.
2 Samuel 17.5 (NEG)Cependant Absalom dit : Appelez encore Huschaï, l’Arkien, et que nous entendions aussi ce qu’il dira.
2 Samuel 17.5 (S21)Cependant Absalom dit : « Appelez encore Hushaï, l’Arkien ! Écoutons aussi ce qu’il nous dira. »
2 Samuel 17.5 (LSGSN)Cependant Absalom dit : Appelez encore Huschaï, l’Arkien, et que nous entendions aussi ce qu’il dira.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 17.5 (BAN)Et Absalom dit : Appelle encore Chusaï l’Archite, et nous entendrons aussi ce qu’il a à dire.

Les « autres versions »

2 Samuel 17.5 (SAC)Néanmoins Absalom dit : Faites venir Chusaï d’Arach, afin que nous sachions aussi son avis.
2 Samuel 17.5 (MAR)Mais Absalom dit : Qu’on appelle maintenant aussi Cusaï Arkite, et que nous entendions aussi son avis.
2 Samuel 17.5 (OST)Mais Absalom dit : Qu’on appelle aussi Cushaï, l’Arkite, et que nous entendions ce qu’il dira, lui aussi.
2 Samuel 17.5 (CAH)Abschalôme dit : Appelle donc aussi ‘Houschaï l’Archite, que nous entendions ce que lui aussi en dit.
2 Samuel 17.5 (GBT)Néanmoins Absalon dit : Faites venir Chusaï, d’Arach, afin que nous connaissions aussi son avis.
2 Samuel 17.5 (PGR)Et Absalom dit : Appelez donc aussi Husaï d’Erech, afin que nous l’entendions aussi s’exprimer.
2 Samuel 17.5 (LAU)Et Absalom dit : Qu’on appelle aussi Houschaï, l’Arkite, afin que nous entendions ce qu’il a à dire{Héb. ce qui est dans sa bouche.} lui aussi.
2 Samuel 17.5 (DBY)Et Absalom dit : Appelle aussi Hushaï, l’Arkite, et nous entendrons ce que lui aussi dit.
2 Samuel 17.5 (TAN)Cependant Absalon dit : "Qu’on appelle aussi Houchaï l’Arkéen, pour que nous sachions ce qu’il a à dire de son côté."
2 Samuel 17.5 (VIG)Absalom dit cependant : Faites venir Chusaï d’Arach, afin que nous entendions aussi son avis.
2 Samuel 17.5 (FIL)Absalom dit cependant : Faites venir Chusaï d’Arach, afin que nous entendions aussi son avis.
2 Samuel 17.5 (CRA)Cependant Absalom dit : « Appelez encore Chusaï l’Arachite et que nous entendions ce que lui aussi a dans la bouche. »
2 Samuel 17.5 (BPC)Cependant Absalom dit : “Appelez encore Chusaï l’Arachite et que nous entendions ce qu’il a lui aussi à dire.”
2 Samuel 17.5 (AMI)Néanmoins Absalom dit : Faites venir Chusaï, d’Arach, afin que nous sachions aussi son avis.

Langues étrangères

2 Samuel 17.5 (LXX)καὶ εἶπεν Αβεσσαλωμ καλέσατε δὴ καί γε τὸν Χουσι τὸν Αραχι καὶ ἀκούσωμεν τί ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καί γε αὐτοῦ.
2 Samuel 17.5 (VUL)ait autem Absalom vocate et Husai Arachiten et audiamus quid etiam ipse dicat
2 Samuel 17.5 (SWA)Ndipo Absalomu akasema, Basi, mwiteni Hushai, Mwarki, naye, tukasikie atakayosema yeye pia.
2 Samuel 17.5 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר֙ אַבְשָׁלֹ֔ום קְרָ֣א נָ֔א גַּ֖ם לְחוּשַׁ֣י הָאַרְכִּ֑י וְנִשְׁמְעָ֥ה מַה־בְּפִ֖יו גַּם־הֽוּא׃