2 Samuel 15.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Samuel 15.37 (LSG) | Huschaï, ami de David, retourna donc à la ville. Et Absalom entra dans Jérusalem. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Samuel 15.37 (NEG) | Huschaï, ami de David, retourna donc à la ville. Et Absalom entra dans Jérusalem. |
| Segond 21 (2007) | 2 Samuel 15.37 (S21) | Hushaï, l’ami de David, retourna donc dans la ville de Jérusalem alors qu’Absalom y entrait. |
| Louis Segond + Strong | 2 Samuel 15.37 (LSGSN) | Huschaï, ami de David, retourna donc à la ville. Et Absalom entra dans Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Samuel 15.37 (BAN) | Et Chusaï, l’ami de David, vint dans la ville ; et Absalom vint à Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Samuel 15.37 (SAC) | Chusaï, ami de David, retourna donc à Jérusalem ; et Absalom y entrait en même temps. |
| David Martin (1744) | 2 Samuel 15.37 (MAR) | Ainsi Cusaï l’intime ami de David retourna dans la ville, et Absalom vint à Jérusalem. |
| Ostervald (1811) | 2 Samuel 15.37 (OST) | Ainsi Cushaï, l’ami de David, retourna dans la ville. Et Absalom vint à Jérusalem. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Samuel 15.37 (CAH) | ‘Houschaï, ami de David, vint à la ville, et Abschalôme arriva à Ierouschalaïme. |
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Samuel 15.37 (GBT) | Chusaï, ami de David, retourna donc à Jérusalem ; et Absalon y entrait en même temps |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Samuel 15.37 (PGR) | Ainsi, Husaï, l’ami de David, entra dans la ville comme Absalom arrivait à Jérusalem. |
| Lausanne (1872) | 2 Samuel 15.37 (LAU) | Et Houschaï, ami de David, entra dans la ville ; et Absalom entra à Jérusalem. |
| Darby (1885) | 2 Samuel 15.37 (DBY) | Et Hushaï, l’ami de David, vint dans la ville ; et Absalom entra à Jérusalem. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Samuel 15.37 (TAN) | Houchaï, l’ami de David, se rendit donc à la ville, comme Absalon allait entrer à Jérusalem. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Samuel 15.37 (VIG) | Chusaï, ami de David, retourna donc à Jérusalem ; et Absalom y entrait en même temps. |
| Fillion (1904) | 2 Samuel 15.37 (FIL) | Chusaï, ami de David, retourna donc à Jérusalem; et Absalom y entrait en même temps. |
| Auguste Crampon (1923) | 2 Samuel 15.37 (CRA) | Et Chusaï, ami de David, retourna à la ville, au même temps qu’Absalom faisait son entrée à Jérusalem. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Samuel 15.37 (BPC) | Et Chusaï, ami de David, retourna dans la ville, alors qu’Absalom faisait son entrée à Jérusalem. |
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Samuel 15.37 (AMI) | Chusaï, ami de David, retourna donc à Jérusalem ; et Absalom y entrait en même temps. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | 2 Samuel 15.37 (LXX) | καὶ εἰσῆλθεν Χουσι ὁ ἑταῖρος Δαυιδ εἰς τὴν πόλιν καὶ Αβεσσαλωμ εἰσεπορεύετο εἰς Ιερουσαλημ. |
| Vulgate (1592) | 2 Samuel 15.37 (VUL) | veniente ergo Husai amico David in civitatem Absalom quoque ingressus est Hierusalem |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Samuel 15.37 (SWA) | Basi Hushai, rafiki wa Daudi, akaingia ndani ya mji; naye Absalomu akafika akaingia Yerusalemu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Samuel 15.37 (BHS) | וַיָּבֹ֥א חוּשַׁ֛י רֵעֶ֥ה דָוִ֖ד הָעִ֑יר וְאַבְשָׁלֹ֔ם יָבֹ֖א יְרוּשָׁלִָֽם׃ |