Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.27

2 Samuel 15.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 15.27 (LSG)Le roi dit encore au sacrificateur Tsadok : Comprends-tu ? Retourne en paix dans la ville, avec Achimaats, ton fils, et avec Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils.
2 Samuel 15.27 (NEG)Le roi dit encore au sacrificateur Tsadok : Comprends-tu ? Retourne en paix dans la ville, avec Achimaats, ton fils, et avec Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils.
2 Samuel 15.27 (S21)Le roi insista encore auprès du prêtre Tsadok : « Vas-tu comprendre ? Retourne en paix dans la ville avec ton fils Achimaats et avec Jonathan, fils d’Abiathar. Retournez avec vos deux fils.
2 Samuel 15.27 (LSGSN)Le roi dit encore au sacrificateur Tsadok : Comprends-tu ? retourne en paix dans la ville, avec Achimaats, ton fils, et avec Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 15.27 (BAN)Et le roi dit à Tsadok le sacrificateur : Vois-tu, toi ? Retourne en paix dans la ville, et ton fils Ahimaats et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils, avec vous.

Les « autres versions »

2 Samuel 15.27 (SAC)Le roi dit encore en parlant au grand prêtre Sadoc : Ô voyant ! retournez en paix à la ville avec Achimaas, votre fils, et Jonathas, fils d’Abiathar ; retournez l’un et l’autre avec vos deux fils.
2 Samuel 15.27 (MAR)Le Roi dit encore au Sacrificateur Tsadok : N’es-tu pas le Voyant ? retourne-t’en en paix à la ville, et Ahimahats ton fils, et Jonathan fils d’Abiathar, vos deux fils avec vous.
2 Samuel 15.27 (OST)Le roi dit encore à Tsadok, le sacrificateur : Vois-tu ? Retourne en paix à la ville, ainsi qu’Achimaats, ton fils, et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils, avec vous.
2 Samuel 15.27 (CAH)Le roi dit à Tsadok le cohène : N’es-tu pas le voyant ? Reviens à la ville en paix, et A’himaatz, ton fils, et Iehonathane, fils d’Abiathar, vos deux fils avec vous.
2 Samuel 15.27 (GBT)Et il dit au grand prêtre Sadoc : O voyant! retournez à la ville en paix ; et que vos deux fils, Achimaas, votre fils, et Jonathas, fils d’Abiathar, soient avec vous.
2 Samuel 15.27 (PGR)Et le Roi dit au Prêtre Tsadoc : Vois-tu ! retourne dans la ville en paix, ainsi que Ahimaats, ton fils, et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils avec vous !
2 Samuel 15.27 (LAU)Le roi dit [encore] à Tsadok, le sacrificateur : N’est-ce pas toi qui vois ? Retourne en paix à la ville, ainsi qu’Akhimaats, ton fils, et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils, avec vous.
2 Samuel 15.27 (DBY)Et le roi dit à Tsadok, le sacrificateur : N’es-tu pas le voyant ? Retourne-t’en en paix à la ville, et Akhimaats, ton fils, et Jonathan, fils d’Abiathar, vos deux fils, avec vous.
2 Samuel 15.27 (TAN)Vois-tu, dit le roi au pontife Çadok, retourne en paix à la ville, et que ton fils Ahimaaç et Jonathan, fils d’Ebiathar, vos deux fils, vous accompagnent.
2 Samuel 15.27 (VIG)Le roi dit encore au prêtre Sadoc : O voyant, retourne en paix à la ville avec tes deux fils : Achimaas, ton fils, et Jonathas, fils d’Abiathar.
2 Samuel 15.27 (FIL)Le roi dit encore au prêtre Sadoc : O Voyant, retournez en paix à la ville avec vos deux fils : Achimaas, votre fils, et Jonathas, fils d’Abiathar.
2 Samuel 15.27 (CRA)Le roi dit encore au prêtre Sadoc : « Ô toi, voyant, retourne en paix dans la ville, avec Achimaas, ton fils, et Jonathas, fils d’Abiathar : vos deux fils avec vous.
2 Samuel 15.27 (BPC)Le roi dit encore au prêtre Sadoc : “Vois ! toi et Abiathar, retournez en paix dans la ville, avec Achimaas, ton fils, et Jonathas, fils d’Abiathar : vos deux fils avec vous.
2 Samuel 15.27 (AMI)Le roi dit encore en parlant au grand prêtre Sadoc : Ô voyant ! retournez en paix à la ville avec Achimaas, votre fils, et Jonathas, fils d’Abiathar ; retournez avec vos deux fils.

Langues étrangères

2 Samuel 15.27 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ Σαδωκ τῷ ἱερεῖ ἴδετε σὺ ἐπιστρέφεις εἰς τὴν πόλιν ἐν εἰρήνῃ καὶ Αχιμαας ὁ υἱός σου καὶ Ιωναθαν ὁ υἱὸς Αβιαθαρ οἱ δύο υἱοὶ ὑμῶν μεθ’ ὑμῶν.
2 Samuel 15.27 (VUL)et dixit rex ad Sadoc sacerdotem o videns revertere in civitatem in pace et Achimaas filius tuus et Ionathan filius Abiathar duo filii vestri sint vobiscum
2 Samuel 15.27 (SWA)Kisha mfalme akamwambia Sadoki, kuhani, Angalia, rudini mjini kwa amani, na wana wenu wawili pamoja nanyi,Ahimaasi,mwana wako, na Yonathani,mwana wa Abiathari.
2 Samuel 15.27 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־צָדֹ֣וק הַכֹּהֵ֔ן הֲרֹואֶ֣ה אַתָּ֔ה שֻׁ֥בָה הָעִ֖יר בְּשָׁלֹ֑ום וַאֲחִימַ֨עַץ בִּנְךָ֜ וִיהֹונָתָ֧ן בֶּן־אֶבְיָתָ֛ר שְׁנֵ֥י בְנֵיכֶ֖ם אִתְּכֶֽם׃