Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 15.19

2 Samuel 15.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 15.19 (LSG)Le roi dit à Ittaï de Gath : Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous ? Retourne, et reste avec le roi, car tu es étranger, et même tu as été emmené de ton pays.
2 Samuel 15.19 (NEG)Le roi dit à Ittaï de Gath : Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous ? Retourne, et reste avec le roi, car tu es étranger, et même tu as été emmené de ton pays.
2 Samuel 15.19 (S21)Le roi dit à Ittaï de Gath : « Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous ? Retourne chez toi et reste avec le nouveau roi, car tu es un étranger. Tu as même été déporté de ton pays.
2 Samuel 15.19 (LSGSN)Le roi dit à Ittaï de Gath : Pourquoi viendrais -tu aussi avec nous ? Retourne , et reste avec le roi, car tu es étranger, et même tu as été Emmené de ton pays.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 15.19 (BAN)Et le roi dit à Itthaï le Guitthien : Pourquoi viendrais-tu, toi aussi, avec nous ? Retourne et reste avec le roi, car tu es un étranger et même sans domicile.

Les « autres versions »

2 Samuel 15.19 (SAC)Alors le roi dit à Ethaï, Gethéen : Pourquoi venez-vous avec nous ? Retournez, et allez avec le nouveau roi ; parce que vous êtes étranger, et que vous êtes sorti de votre pays.
2 Samuel 15.19 (MAR)Mais le Roi dit à Ittaï, Guittien : Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous ? retourne-t’en, et demeure avec le Roi ; car tu es étranger, et même tu vas retourner [bientôt] en ton lieu.
2 Samuel 15.19 (OST)Mais le roi dit à Itthaï, le Guitthien : Pourquoi viendrais-tu aussi avec nous ? Retourne-t’en, et demeure avec le roi, car tu es étranger, et tu dois même retourner en ton lieu.
2 Samuel 15.19 (CAH)Le roi dit à Ithaï de Gath : Pourquoi irais-tu aussi avec nous ? Retourne, et demeure avec le roi, car tu es étranger ; d’ailleurs si tu te bannis, (que ce soit) pour (aller à) ton lieu.
2 Samuel 15.19 (GBT)Le roi dit à Éthaï, Géthéen : Pourquoi venez-vous avec nous ? Retournez, et allez vers le nouveau roi ; car vous êtes étranger et sorti de votre pays.
2 Samuel 15.19 (PGR)Alors le Roi dit à Ithaï, le Gathite : Pourquoi viendrais-tu toi aussi avec nous ? Retourne et reste près du Roi ! car tu es étranger, et tu es un émigré dans le lieu où tu es.
2 Samuel 15.19 (LAU)Et le roi dit à Itthaï, le Guitthien : Pourquoi viendrais-tu, toi aussi, avec nous ? Retourne-t’en et demeure avec le roi, car tu es étranger, et même tu vas émigrer{Ou tu es émigré.} en ton lieu.
2 Samuel 15.19 (DBY)Et le roi dit à Itthaï, le Guitthien : Pourquoi viendrais-tu, toi aussi, avec nous ? Retourne-t’en, et demeure avec le roi ; car tu es étranger, et de plus tu as émigré dans le lieu que tu habites.
2 Samuel 15.19 (TAN)Le roi dit à Ittaï le Ghittéen : "Pourquoi viens-tu, toi aussi, avec nous ? Rebrousse chemin et demeure avec le roi, car tu es étranger ; tu peux d’ailleurs émigrer dans ton propre pays.
2 Samuel 15.19 (VIG)Alors le roi dit à Ethaï le Géthéen : Pourquoi viens-tu avec nous ? Retourne, et va (demeure) avec le nouveau roi ; parce que tu es étranger, et que tu es sorti de ton pays.
2 Samuel 15.19 (FIL)Alors le roi dit à Ethaï le Géthéen : Pourquoi venez-vous avec nous? Retournez, et allez avec le nouveau roi; parce que vous êtes étranger, et que vous êtes sorti de votre pays.
2 Samuel 15.19 (CRA)Le roi dit à Ethaï le Géthéen : « Pourquoi viendrais-tu, toi aussi, avec nous ? Retourne et reste avec le roi, car tu es un étranger et même tu es un exilé sans domicile.
2 Samuel 15.19 (BPC)Le roi dit à Ethaï, le Géthéen : “Pourquoi viens-tu toi aussi avec nous ? Retourne et reste avec le roi, car tu es étranger et tu es même exilé loin de ta demeure.
2 Samuel 15.19 (AMI)Alors le roi dit à Éthaï, de Geth : Pourquoi venez-vous avec nous ? Retournez, et allez avec le nouveau roi, parce que vous êtes étranger et que vous êtes sorti de votre pays.

Langues étrangères

2 Samuel 15.19 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Εθθι τὸν Γεθθαῖον ἵνα τί πορεύῃ καὶ σὺ μεθ’ ἡμῶν ἐπίστρεφε καὶ οἴκει μετὰ τοῦ βασιλέως ὅτι ξένος εἶ σὺ καὶ ὅτι μετῴκηκας σὺ ἐκ τοῦ τόπου σου.
2 Samuel 15.19 (VUL)dixit autem rex ad Ethai Gettheum cur venis nobiscum revertere et habita cum rege quia peregrinus es et egressus de loco tuo
2 Samuel 15.19 (SWA)Ndipo mfalme akamwambia Itai, Mgiti, Mbona wewe unakwenda pamoja nasi? Rudi, ukakae na mfalme; maana wewe u mgeni, tena u mtu uliyefukuzwa mahali pako mwenyewe.
2 Samuel 15.19 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר הַמֶּ֨לֶךְ֙ אֶל־אִתַּ֣י הַגִּתִּ֔י לָ֧מָּה תֵלֵ֛ךְ גַּם־אַתָּ֖ה אִתָּ֑נוּ שׁ֣וּב וְשֵׁ֤ב עִם־הַמֶּ֨לֶךְ֙ כִּֽי־נָכְרִ֣י אַ֔תָּה וְגַם־גֹּלֶ֥ה אַתָּ֖ה לִמְקֹומֶֽךָ׃