Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 13.33

2 Samuel 13.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 13.33 (LSG)Que le roi mon seigneur ne se tourmente donc point dans l’idée que tous les fils du roi sont morts, car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (NEG)Que le roi mon seigneur ne se tourmente donc point dans l’idée que tous les fils du roi sont morts, car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (S21)Que le roi mon seigneur ne se tourmente donc pas à l’idée que tous ses fils seraient morts. En effet, seul Amnon est mort. »
2 Samuel 13.33 (LSGSN)Que le roi mon seigneur ne se tourmente donc point dans l’idée que tous les fils du roi sont morts , car Amnon seul est mort .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 13.33 (BAN)Et maintenant que le roi mon seigneur ne s’imagine pas que tous les fils du roi sont morts, car Amnon seul est mort.

Les « autres versions »

2 Samuel 13.33 (SAC)Que le roi, mon seigneur, ne se mette donc pas cela dans l’esprit, et qu’il ne croie pas que tous ses enfants aient été tués ; Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (MAR)Maintenant donc que le Roi mon Seigneur ne mette point ceci dans son cœur, en disant que tous les fils du Roi sont morts ; car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (OST)Maintenant donc, que le roi mon seigneur ne prenne point la chose à cœur, en disant : Tous les fils du roi sont morts ; car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (CAH)Et maintenant que le roi ne prenne pas la chose à cœur, en disant : Tous les fils du roi sont morts ; car Ammône seul est mort.
2 Samuel 13.33 (GBT)Maintenant donc, que le roi mon seigneur ne se mette pas dans l’esprit, et ne dise pas : Tous les fils du roi ont été tués ; car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (PGR)Ainsi, que mon Seigneur le Roi n’ait pas la chose sur le cœur avec cette idée : tous les fils du Roi sont morts ! car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (LAU)Maintenant que le roi, mon seigneur, ne prenne point la chose à cœur, en disant : Tous les fils du roi sont morts ; car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (DBY)Et maintenant, que le roi, mon seigneur ne prenne pas ceci à cœur, disant : Tous les fils du roi sont morts ; car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (TAN)Donc, que le roi mon maître ne prenne pas la chose à cœur, en croyant que tous les princes sont morts ; car Amnon seul a péri."
2 Samuel 13.33 (VIG)Que le roi, mon seigneur, ne se mette donc pas cela dans l’esprit ; et qu’il ne croie pas que tous ses fils aient été tués, car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (FIL)Que le roi, mon seigneur, ne se mette donc pas cela dans l’esprit; et qu’il ne croie pas que tous ses fils aient été tués, car Amnon seul est mort.
2 Samuel 13.33 (CRA)Et maintenant, que le roi mon seigneur ne s’imagine pas que tous les fils du roi sont morts ; car Amnon seul est mort. »
2 Samuel 13.33 (BPC)Maintenant donc, que le roi, mon seigneur, ne mette pas dans son esprit de dire que tous les fils du roi sont morts, car c’est Amnon seul qui est mort.”
2 Samuel 13.33 (AMI)Que le roi, mon seigneur, ne se mette donc pas cela dans l’esprit, et qu’il ne croie pas que tous ses enfants ont été tués ; Amnon seul est mort.

Langues étrangères

2 Samuel 13.33 (LXX)καὶ νῦν μὴ θέσθω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ ῥῆμα λέγων πάντες οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως ἀπέθαναν ὅτι ἀλλ’ ἢ Αμνων μονώτατος ἀπέθανεν.
2 Samuel 13.33 (VUL)nunc ergo ne ponat dominus meus rex super cor suum verbum istud dicens omnes filii regis occisi sunt quoniam Amnon solus mortuus est
2 Samuel 13.33 (SWA)Basi sasa bwana wangu mfalme asilitie neno hili moyoni, kudhani ya kwamba wana wote wa mfalme wamekufa maana ni Amnoni peke yake aliyekufa.
2 Samuel 13.33 (BHS)וְעַתָּ֡ה אַל־יָשֵׂם֩ אֲדֹנִ֨י הַמֶּ֤לֶךְ אֶל־לִבֹּו֙ דָּבָ֣ר לֵאמֹ֔ר כָּל־בְּנֵ֥י הַמֶּ֖לֶךְ מֵ֑תוּ כִּֽי־אִם־אַמְנֹ֥ון לְבַדֹּ֖ו מֵֽת׃ פ