Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 13.21

2 Samuel 13.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 13.21 (LSG)Le roi David apprit toutes ces choses, et il fut très irrité.
2 Samuel 13.21 (NEG)Le roi David apprit toutes ces choses, et il fut très irrité.
2 Samuel 13.21 (S21)Le roi David apprit tout ce qui s’était passé et il en fut très irrité.
2 Samuel 13.21 (LSGSN)Le roi David apprit toutes ces choses, et il fut très irrité .

Les Bibles d'étude

2 Samuel 13.21 (BAN)Et le roi David apprit toutes ces choses, et il en fut très irrité.

Les « autres versions »

2 Samuel 13.21 (SAC)Le roi David ayant appris ce qui s’était passé, s’en affligea fort ; mais il ne voulut point attrister Amnon, son fils, parce qu’il l’aimait, étant son aîné.
2 Samuel 13.21 (MAR)Quand le Roi David eut appris toutes ces choses, il fut fort irrité.
2 Samuel 13.21 (OST)Le roi David apprit toutes ces choses, et il en fut fort irrité.
2 Samuel 13.21 (CAH)Le roi David ayant appris toutes ces choses, en fut fort irrité.
2 Samuel 13.21 (GBT)Le roi David ayant appris ce qui s’était passé, en fut très-contristé ; mais il ne voulut point affliger le cœur d’Amnon, son fils, parce qu’il l’aimait comme étant son premier-né.
2 Samuel 13.21 (PGR)Et David apprit toutes ces choses et fut fort irrité.
2 Samuel 13.21 (LAU)Et le roi David apprit toutes ces choses, et il fut fort irrité.
2 Samuel 13.21 (DBY)Et le roi David entendit parler de toutes ces choses, et il en fut très-irrité.
2 Samuel 13.21 (TAN)Le roi David, ayant appris tous ces faits, en fut profondément affligé.
2 Samuel 13.21 (VIG)Lorsque le roi David apprit ce qui s’était passé, il s’en affligea fort ; mais (et) il ne voulut point attrister Amnon, son fils, car il l’aimait beaucoup, parce qu’il était son aîné.
2 Samuel 13.21 (FIL)Lorsque le roi David apprit ce qui s’était passé, il s’en affligea fort; mais il ne voulut point attrister Amnon, son fils, car il l’aimait beaucoup, parce qu’il était son aîné.
2 Samuel 13.21 (CRA)Lorsque le roi David apprit toutes ces choses, il fut très irrité.
2 Samuel 13.21 (BPC)Le roi David, en apprenant ces choses, en fut très irrité.
2 Samuel 13.21 (AMI)Le roi David, ayant appris ce qui s’était passé, s’en affligea fort (mais il ne voulut point attrister Amnon, son fils, parce qu’il l’aimait, étant son aîné).

Langues étrangères

2 Samuel 13.21 (LXX)καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ πάντας τοὺς λόγους τούτους καὶ ἐθυμώθη σφόδρα καὶ οὐκ ἐλύπησεν τὸ πνεῦμα Αμνων τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ὅτι ἠγάπα αὐτόν ὅτι πρωτότοκος αὐτοῦ ἦν.
2 Samuel 13.21 (VUL)cum autem audisset rex David verba haec contristatus est valde
2 Samuel 13.21 (SWA)Na mfalme Daudi alipoyasikia maneno hayo yote, alikasirika sana.
2 Samuel 13.21 (BHS)וְהַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד שָׁמַ֕ע אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַיִּ֥חַר לֹ֖ו מְאֹֽד׃