Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 11.16

2 Samuel 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 11.16 (LSG)Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.
2 Samuel 11.16 (NEG)Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.
2 Samuel 11.16 (S21)Au cours du siège de la ville, Joab plaça Urie à un endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.
2 Samuel 11.16 (LSGSN)Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 11.16 (BAN)Et comme Joab faisait le siège de la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait qu’il y avait des hommes vaillants.

Les « autres versions »

2 Samuel 11.16 (SAC)Joab continuant donc le siège de la ville, mit Urie vis-à-vis le lieu où il savait qu’étaient les meilleures troupes des ennemis.
2 Samuel 11.16 (MAR)Après donc que Joab eut considéré la ville, il mit Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.
2 Samuel 11.16 (OST)Joab, ayant donc considéré la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.
2 Samuel 11.16 (CAH)Et lorsque Ioab observa la ville, il plaça Ouria à l’endroit où il savait qu’il y avait des gens vaillans.
2 Samuel 11.16 (GBT)Joab, continuant donc le siège de la ville, plaça Urie dans le lieu où il savait qu’étaient les ennemis les plus vaillants.
2 Samuel 11.16 (PGR)Et comme Joab faisait le siège de la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait qu’il y avait des braves.
2 Samuel 11.16 (LAU)Et Joab, ayant observé{Ou bloquant.} la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.
2 Samuel 11.16 (DBY)Et il arriva que, comme Joab surveillait la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait qu’étaient de vaillants hommes.
2 Samuel 11.16 (TAN)Or, comme Joab observait la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait que se trouvaient les plus braves.
2 Samuel 11.16 (VIG)Joab, continuant donc le siège de la ville, mit Urie en face du lieu où il savait qu’étaient les meilleures troupes ennemies.
2 Samuel 11.16 (FIL)Joab, continuant donc le siège de la ville, mit Urie en face du lieu où il savait qu’étaient les meilleures troupes ennemies.
2 Samuel 11.16 (CRA)Joab, qui faisait le siège de la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que se trouvaient les hommes les plus vaillants.
2 Samuel 11.16 (BPC)Comme donc Joab faisait le siège de la ville, il mit Urie à l’endroit où il savait que se trouvaient les hommes les plus vaillants.
2 Samuel 11.16 (AMI)Joab, continuant donc le siège de la ville, mit Urie vis-à-vis le lieu où il savait qu’étaient les meilleures troupes de ses ennemis.

Langues étrangères

2 Samuel 11.16 (LXX)καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ φυλάσσειν Ιωαβ ἐπὶ τὴν πόλιν καὶ ἔθηκεν τὸν Ουριαν εἰς τὸν τόπον οὗ ᾔδει ὅτι ἄνδρες δυνάμεως ἐκεῖ.
2 Samuel 11.16 (VUL)igitur cum Ioab obsideret urbem posuit Uriam in loco quo sciebat viros esse fortissimos
2 Samuel 11.16 (SWA)Ikawa, Yoabu alipokuwa akiuhusuru mji, akamweka Uria mahali alipojua ya kuwa pana mashujaa.
2 Samuel 11.16 (BHS)וַיְהִ֕י בִּשְׁמֹ֥ור יֹואָ֖ב אֶל־הָעִ֑יר וַיִּתֵּן֙ אֶת־א֣וּרִיָּ֔ה אֶל־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֔ע כִּ֥י אַנְשֵׁי־חַ֖יִל שָֽׁם׃