Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.19

2 Samuel 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 1.19 (LSG)L’élite d’Israël a succombé sur tes collines ! Comment des héros sont-ils tombés ?
2 Samuel 1.19 (NEG)L’élite d’Israël a succombé sur tes collines ! Comment des héros sont-ils tombés ?
2 Samuel 1.19 (S21)« L’élite d’Israël a été blessée sur tes collines ! Comment des héros ont-ils pu tomber ?
2 Samuel 1.19 (LSGSN)L’élite d’Israël a succombé sur tes collines ! Comment des héros sont-ils tombés ?

Les Bibles d'étude

2 Samuel 1.19 (BAN)Ton élite, ô Israël, a été percée sur tes hauteurs. Comment sont tombés des héros ?

Les « autres versions »

2 Samuel 1.19 (SAC)Les plus illustres d’Israël ont été tués sur vos montagnes. Comment ces vaillants hommes sont-ils tombés morts ?
2 Samuel 1.19 (MAR)Ô noblesse d’Israël ! ceux qui ont été tués sont sur tes hauts lieux. Comment sont tombés les hommes forts ?
2 Samuel 1.19 (OST)Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes collines ! Comment sont tombés les hommes vaillants ?
2 Samuel 1.19 (CAH)Gloire d’Israel Frappée sur tes hauts lieux ! Comment sont tombés les héros ?
2 Samuel 1.19 (GBT)Israël, tes guerriers illustres ont été tués sur tes montagnes. Comment les forts sont-ils tombés ?
2 Samuel 1.19 (PGR)La fleur d’Israël sur tes monts a péri : comment des héros ont-ils succombé ?
2 Samuel 1.19 (LAU)La gazelle, ô Israël, a été blessée à mort sur tes hauts-lieux : comment les hommes forts sont-ils tombés ?
2 Samuel 1.19 (DBY)Ton ornement, ô Israël, est tué sur tes hauts lieux. Comment les hommes forts sont-ils tombés !
2 Samuel 1.19 (TAN)"Oh ! L’orgueil d’Israël ! Le voilà gisant sur les hauteurs ! Comme ils sont tombés, les vaillants !
2 Samuel 1.19 (VIG)L’élite (Les illustres ô) d’Israël a (ont) été tuée sur tes montagnes. Comment les vaillants (forts) sont-ils tombés ?
2 Samuel 1.19 (FIL)L’élite d’Israël a été tuée sur tes montagnes. Comment les vaillants sont-ils tombés?
2 Samuel 1.19 (CRA)La splendeur d’Israël a-t-elle péri sur tes hauteurs ? Comment sont tombés les héros ?
2 Samuel 1.19 (BPC)Ta gloire, Israël, a donc péri sur les hauteurs ? - Comment sont tombés les héros ?
2 Samuel 1.19 (AMI)
La gloire, ô Israël, sur tes hauts lieux est meurtrie ! Comment sont tombés les héros ?

Langues étrangères

2 Samuel 1.19 (LXX)στήλωσον Ισραηλ ὑπὲρ τῶν τεθνηκότων ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματιῶν πῶς ἔπεσαν δυνατοί.
2 Samuel 1.19 (VUL)incliti Israhel super montes tuos interfecti sunt quomodo ceciderunt fortes
2 Samuel 1.19 (SWA)Walio fahari yako, Ee Israeli Juu ya mahali pako palipoinuka wameuawa; Jinsi mashujaa walivyoanguka!
2 Samuel 1.19 (BHS)הַצְּבִי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּמֹותֶ֖יךָ חָלָ֑ל אֵ֖יךְ נָפְל֥וּ גִבֹּורִֽים׃