Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.16

2 Samuel 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 1.16 (LSG)Et David lui dit : Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque tu as dit : J’ai donné la mort à l’oint de l’Éternel !
2 Samuel 1.16 (NEG)Et David lui dit : Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque tu as dit : J’ai donné la mort à l’oint de l’Éternel ! Oraison funèbre sur Saül et sur Jonathan
2 Samuel 1.16 (S21)tandis que David lui disait : « Que ton sang retombe sur ta tête ! En effet, ta bouche a témoigné contre toi, puisque tu as affirmé avoir toi-même donné la mort à celui que l’Éternel avait désigné par onction ! »
2 Samuel 1.16 (LSGSN)Et David lui dit : Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, puisque tu as dit : J’ai donné la mort à l’oint de l’Éternel !

Les Bibles d'étude

2 Samuel 1.16 (BAN)Et David lui dit : Que ton sang retombe sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, quand tu as dit : C’est moi qui ai fait mourir l’oint de l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Samuel 1.16 (SAC)et David ajouta : C’est vous seul qui êtes cause de votre mort ; parce que votre propre bouche a porté témoignage contre vous, en disant : C’est moi qui ai tué le christ du Seigneur.
2 Samuel 1.16 (MAR)Car David lui avait dit : Ton sang soit sur ta tête, puisque ta bouche a porté témoignage contre toi, en disant : J’ai fait mourir l’Oint de l’Éternel.
2 Samuel 1.16 (OST)Et David lui dit : Ton sang soit sur ta tête ! car ta bouche a témoigné contre toi, en disant : J’ai fait mourir l’oint de l’Éternel.
2 Samuel 1.16 (CAH)David lui dit : Que ton sang (soit) sur ta tête, car ta bouche témoigne contre toi, lorsque tu dis : Moi, j’ai fait mourir l’oint de l’Éternel.
2 Samuel 1.16 (GBT)David ajouta : Que votre sang retombe sur votre tête ; car votre bouche a porté témoignage contre vous, en disant : C’est moi qui ai tué le christ du Seigneur.
2 Samuel 1.16 (PGR)Et David lui dit : Ton sang reste sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi quand tu as dit : J’ai tué l’Oint de l’Éternel.
2 Samuel 1.16 (LAU)Et David lui dit : Ton sang est sur ta tête, car ta bouche a déposé contre toi, en disant : C’est moi qui ai fait mourir l’oint de l’Éternel.
2 Samuel 1.16 (DBY)Et David lui dit : Ton sang soit sur ta tête, car ta bouche a témoigné contre toi, disant : J’ai mis à mort l’oint de l’Éternel.
2 Samuel 1.16 (TAN)Et David lui dit : "Ton sang retombe sur ta tête ! Car ta propre bouche a déposé contre toi lorsque tu as dit : C’est moi qui ai fait mourir l’oint du Seigneur."
2 Samuel 1.16 (VIG)Et David ajouta : Que ton sang retombe sur ta tête ; car ta bouche a déposé contre toi, en disant : C’est moi qui ai tué le christ du Seigneur.
2 Samuel 1.16 (FIL)Et David ajouta : Que votre sang retombe sur votre téte; car votre bouche a déposé contre vous, en disant : C’est moi qui ai tué le christ du Seigneur.
2 Samuel 1.16 (CRA)Et David lui dit : « Que ton sang soit sur ta tête ! Car ta bouche a déposé contre toi quand tu as dit : C’est moi qui ai donné la mort à l’oint de Yahweh. »
2 Samuel 1.16 (BPC)David lui dit : “Que ton sang soit sur ta tête ! car ta bouche a témoigné contre toi en disant : C’est moi qui ai mis à mort l’oint de Yahweh.”
2 Samuel 1.16 (AMI)et David ajouta : C’est vous seul qui êtes la cause de votre mort, parce que votre propre bouche a porté témoignage contre vous, en disant : C’est moi qui ai tué l’oint du Seigneur.

Langues étrangères

2 Samuel 1.16 (LXX)καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς αὐτόν τὸ αἷμά σου ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου ὅτι τὸ στόμα σου ἀπεκρίθη κατὰ σοῦ λέγων ὅτι ἐγὼ ἐθανάτωσα τὸν χριστὸν κυρίου.
2 Samuel 1.16 (VUL)et ait ad eum David sanguis tuus super caput tuum os enim tuum locutum est adversum te dicens ego interfeci christum Domini
2 Samuel 1.16 (SWA)Daudi akamwambia, Damu yako na iwe juu ya kichwa chako mwenyewe; maana umejishuhudia nafsi yako ukisema, Nimemwua masihi wa Bwana.
2 Samuel 1.16 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ דָּוִ֔ד דָּמְךָ֖ עַל־רֹאשֶׁ֑ךָ כִּ֣י פִ֗יךָ עָנָ֤ה בְךָ֙ לֵאמֹ֔ר אָנֹכִ֥י מֹתַ֖תִּי אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃ ס