Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.1

2 Samuel 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Samuel 1.1 (LSG)Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était depuis deux jours revenu à Tsiklag.
2 Samuel 1.1 (NEG)Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Tsiklag depuis deux jours.
2 Samuel 1.1 (S21)Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Tsiklag et il y passa deux jours.
2 Samuel 1.1 (LSGSN)Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était depuis deux jours revenu à Tsiklag.

Les Bibles d'étude

2 Samuel 1.1 (BAN)Et il arriva qu’après la mort de Saül, David, étant revenu de la défaite des Amalékites, resta deux jours à Tsiklag.

Les « autres versions »

2 Samuel 1.1 (SAC)Après la mort de Saül, David étant revenu à Siceleg, après la défaite des Amalécites, y avait passé deux jours.
2 Samuel 1.1 (MAR)Or il arriva qu’après que Saül fut mort, David étant revenu de la défaite des Hamalécites, demeura à Tsiklag deux jours.
2 Samuel 1.1 (OST)Après que Saül fut mort, David, étant revenu de la défaite des Amalécites, demeura à Tsiklag deux jours ;
2 Samuel 1.1 (CAH)Ce fut après la mort de Schaoul : David, étant revenu de la défaite d’Amalek, demeura à Tsiklag deux jours.
2 Samuel 1.1 (GBT)Après la mort de Saül, David, ayant défait les Amalécites et étant revenu à Sicéleg, y avait passé deux jours.
2 Samuel 1.1 (PGR)Et dans le temps qui suivit la mort de Saül, David de retour après la défaite des Amalécites, s’arrêta deux jours à Tsiklag.
2 Samuel 1.1 (LAU)Et il arriva, après la mort de Saül, quand David fut revenu de frapper Amalek, que David habita deux jours à Tsiklag.
2 Samuel 1.1 (DBY)Et il arriva, après la mort de Saül, quand David fut revenu d’avoir frappé Amalek, que David habita deux jours à Tsiklag.
2 Samuel 1.1 (TAN)Après la mort de Saül, David, qui venait de battre les Amalécites, resta deux jours à Ciklag.
2 Samuel 1.1 (VIG)(Or) Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Sicéleg, et y avait passé deux jours.
2 Samuel 1.1 (FIL)Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Sicéleg, et y avait passé deux jours.
2 Samuel 1.1 (CRA)Après la mort de Saül, David était revenu de battre les Amalécites, et David demeurait depuis deux jours à Siceleg.
2 Samuel 1.1 (BPC)Après la mort de Saül, David était revenu de battre les Amalécites et il demeurait depuis deux jours à Siceleg,
2 Samuel 1.1 (AMI)Après la mort de Saül, David étant revenu à Sicéleg, après la défaite des Amalécites, y avait passé deux jours.

Langues étrangères

2 Samuel 1.1 (LXX)καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαουλ καὶ Δαυιδ ἀνέστρεψεν τύπτων τὸν Αμαληκ καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν Σεκελακ ἡμέρας δύο.
2 Samuel 1.1 (VUL)factum est autem postquam mortuus est Saul ut David reverteretur a caede Amalech et maneret in Siceleg dies duos
2 Samuel 1.1 (SWA)Ikawa baada ya kufa kwake Sauli, hapo Daudi aliporudi katika kuwaua Waamaleki, naye Daudi amekaa siku mbili katika Siklagi;
2 Samuel 1.1 (BHS)וַיְהִ֗י אַֽחֲרֵי֙ מֹ֣ות שָׁא֔וּל וְדָוִ֣ד שָׁ֔ב מֵהַכֹּ֖ות אֶת־הָעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֧שֶׁב דָּוִ֛ד בְּצִקְלָ֖ג יָמִ֥ים שְׁנָֽיִם׃