Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 9.13

Genèse 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 9.13 (LSG)j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
Genèse 9.13 (NEG)j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
Genèse 9.13 (S21)j’ai placé mon arc parmi les nuages et il servira de signe de l’alliance conclue entre moi et la terre.
Genèse 9.13 (LSGSN)j’ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.

Les Bibles d'étude

Genèse 9.13 (BAN)J’ai mis mon arc dans la nuée, et il deviendra signe d’alliance entre moi et la terre.

Les « autres versions »

Genèse 9.13 (SAC)Je mettrai mon arc dans les nuées, afin qu’il soit le signe de l’alliance que j’ai faite avec la terre.
Genèse 9.13 (MAR)Je mettrai mon arc en la nuée, et il sera pour signe de l’alliance entre moi et la terre.
Genèse 9.13 (OST)Je mets mon arc dans les nuées, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
Genèse 9.13 (CAH)J’ai placé mon arc dans le nuage, qu’il soit le signe entre moi et vous.
Genèse 9.13 (GBT)Je poserai mon arc dans les nuées, et il sera le signe de l’alliance entre moi et la terre.
Genèse 9.13 (PGR)je place mon arc dans la nuée pour qu’il devienne un signe d’alliance entre moi et la terre.
Genèse 9.13 (LAU)Je mettrai mon arc dans les nuages, et il servira de signe d’alliance entre moi et la terre.
Genèse 9.13 (DBY)je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe d’alliance entre moi et la terre ;
Genèse 9.13 (TAN)J’ai placé mon arc dans la nue et il deviendra un signe d’alliance entre moi et la terre.
Genèse 9.13 (VIG)Je mettrai mon arc dans les nuées (nues), afin qu’il soit le signe de l’alliance que j’ai faite avec la terre.
Genèse 9.13 (FIL)Je mettrai Mon arc dans les nuées, afin qu’il soit le signe de l’alliance que J’ai faite avec la terre.
Genèse 9.13 (CRA)J’ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d’alliance entre moi et la terre.
Genèse 9.13 (BPC)J’ai mis mon arc dans la nuée ; - il servira de signe d’alliance entre moi et entre la terre.
Genèse 9.13 (AMI)Je mettrai mon arc dans les nuées, afin qu’il soit le signe de l’alliance que j’ai faite avec la terre.

Langues étrangères

Genèse 9.13 (LXX)τὸ τόξον μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς.
Genèse 9.13 (VUL)arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
Genèse 9.13 (SWA)Mimi nauweka upinde wangu winguni, nao utakuwa ni ishara ya agano kati yangu na nchi.
Genèse 9.13 (BHS)אֶת־קַשְׁתִּ֕י נָתַ֖תִּי בֶּֽעָנָ֑ן וְהָֽיְתָה֙ לְאֹ֣ות בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין הָאָֽרֶץ׃