Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 8.12

Genèse 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 8.12 (LSG)Il attendit encore sept autres jours ; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
Genèse 8.12 (NEG)Il attendit encore sept autres jours ; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.
Genèse 8.12 (S21)Il attendit encore 7 autres jours, puis il lâcha la colombe, mais elle ne revint plus vers lui.
Genèse 8.12 (LSGSN)Il attendit encore sept autres jours ; et il lâcha la colombe. Mais elle ne revint plus à lui.

Les Bibles d'étude

Genèse 8.12 (BAN)Et il attendit encore sept autres jours et lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.

Les « autres versions »

Genèse 8.12 (SAC)Il attendit néanmoins encore sept jours ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.
Genèse 8.12 (MAR)Et il attendit encore sept autres jours, puis il lâcha le pigeon, qui ne retourna plus à lui.
Genèse 8.12 (OST)Et il attendit encore sept autres jours ; puis il lâcha la colombe ; mais elle ne retourna plus à lui.
Genèse 8.12 (CAH)Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, qui alors ne revint plus auprès de lui.
Genèse 8.12 (GBT)Il attendit néanmoins sept jours encore ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.
Genèse 8.12 (PGR)Puis il attendit encore sept autres jours, et il donna la liberté à la colombe ; mais elle ne revint plus à lui.
Genèse 8.12 (LAU)Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha le pigeon, qui ne revint plus désormais à lui.
Genèse 8.12 (DBY)Et il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe, et elle ne revint plus de nouveau vers lui.
Genèse 8.12 (TAN)Ayant attendu sept autres jours encore, il fit partir la colombe, qui ne revint plus auprès de lui.
Genèse 8.12 (VIG)Il attendit néanmoins encore sept jours ; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.
Genèse 8.12 (FIL)Il attendit néanmoins encore sept jours; et il envoya la colombe, qui ne revint plus à lui.
Genèse 8.12 (CRA)Il attendit encore sept autres jours, et il lâcha la colombe ; et elle ne revint plus vers lui.
Genèse 8.12 (BPC)Il attendit encore sept autres jours et envoya la colombe ; mais elle ne revint plus de nouveau vers lui.
Genèse 8.12 (AMI)Il attendit néanmoins encore sept jours ; et il envoya la colombe qui ne revint plus à lui.

Langues étrangères

Genèse 8.12 (LXX)καὶ ἐπισχὼν ἔτι ἡμέρας ἑπτὰ ἑτέρας πάλιν ἐξαπέστειλεν τὴν περιστεράν καὶ οὐ προσέθετο τοῦ ἐπιστρέψαι πρὸς αὐτὸν ἔτι.
Genèse 8.12 (VUL)expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
Genèse 8.12 (SWA)Akangoja na siku saba tena, akamtoa yule njiwa; naye asimrudie tena kamwe.
Genèse 8.12 (BHS)וַיִּיָּ֣חֶל עֹ֔וד שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים אֲחֵרִ֑ים וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הַיֹּונָ֔ה וְלֹֽא־יָסְפָ֥ה שׁוּב־אֵלָ֖יו עֹֽוד׃