Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.3

Genèse 7.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 7.3 (LSG)sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (NEG)sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (S21)ainsi que 7 couples des oiseaux, mâle et femelle, afin de conserver leur espèce en vie sur toute la surface de la terre.
Genèse 7.3 (LSGSN)sept couples aussi des oiseaux du ciel, mâle et femelle, afin de conserver leur race en vie sur la face de toute la terre.

Les Bibles d'étude

Genèse 7.3 (BAN)et aussi des oiseaux des cieux sept paires, mâles et femelles, pour en conserver la race sur la face de toute la terre.

Les « autres versions »

Genèse 7.3 (SAC)Prenez aussi sept mâles et sept femelles des oiseaux du ciel : afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (MAR)[Tu prendras] aussi des oiseaux des cieux sept de chaque espèce, le mâle et sa femelle ; afin d’en conserver la race sur toute la terre.
Genèse 7.3 (OST)Tu prendras aussi des oiseaux des cieux, sept paires, mâle et femelle, pour en conserver la race sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (CAH)Du volatile, sous le ciel, aussi sept, le mâle et la femelle, afin d’en conserver le germe sur la terre ;
Genèse 7.3 (GBT)Prenez aussi sept couples des oiseaux du ciel, afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (PGR)et des oiseaux des deux aussi par groupes de sept, mâle et femelle, afin de faire revivre la race sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (LAU)De même des oiseaux du ciel, sept par sept, mâle et femelle, pour en conserver la race en vie sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (DBY)de même des oiseaux des cieux, sept par sept, mâle et femelle, pour conserver en vie une semence sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (TAN)De même, des oiseaux du ciel, respectivement sept, mâles et femelles, pour perpétuer les espèces sur toute la face de la terre.
Genèse 7.3 (VIG)Prends aussi sept par sept des oiseaux du ciel, un mâle et sa femelle ; afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (FIL)Prenez aussi sept par sept des oiseaux du ciel, un mâle et sa femelle; afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (CRA)sept paires aussi des oiseaux du ciel, des mâles et leurs femelles, pour conserver en vie leur race sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (BPC)De même des oiseaux du ciel qui sont purs, sept paires, mâles et femelles, et des oiseaux qui ne sont pas purs, deux, pour conserver en vie leur postérité sur la face de toute la terre.
Genèse 7.3 (AMI)Prenez aussi sept mâles et sept femelles des oiseaux du ciel, afin d’en conserver la race sur la face de toute la terre.

Langues étrangères

Genèse 7.3 (LXX)καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ τῶν καθαρῶν ἑπτὰ ἑπτά ἄρσεν καὶ θῆλυ καὶ ἀπὸ τῶν πετεινῶν τῶν μὴ καθαρῶν δύο δύο ἄρσεν καὶ θῆλυ διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.
Genèse 7.3 (VUL)sed et de volatilibus caeli septena septena masculum et feminam ut salvetur semen super faciem universae terrae
Genèse 7.3 (SWA)Tena katika ndege wa angani saba saba, mume na mke; ili kuhifadhi hai mbegu juu ya uso wa nchi yote.
Genèse 7.3 (BHS)גַּ֣ם מֵעֹ֧וף הַשָּׁמַ֛יִם שִׁבְעָ֥ה שִׁבְעָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה לְחַיֹּ֥ות זֶ֖רַע עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָאָֽרֶץ׃