Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 6.6

Genèse 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 6.6 (LSG)L’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur.
Genèse 6.6 (NEG)L’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur.
Genèse 6.6 (S21)L’Éternel regretta d’avoir fait l’homme sur la terre et eut le cœur peiné.
Genèse 6.6 (LSGSN)L’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé en son cœur.

Les Bibles d'étude

Genèse 6.6 (BAN)Et l’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé dans son cœur.

Les « autres versions »

Genèse 6.6 (SAC)il se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre. Et étant touché de douleur jusqu’au fond du cœur,
Genèse 6.6 (MAR)Se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et en eut du déplaisir dans son cœur.
Genèse 6.6 (OST)Et l’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il en fut affligé dans son cœur.
Genèse 6.6 (CAH)Alors l’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il en fut profondément affecté.
Genèse 6.6 (GBT)Se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre. Et, étant touché de douleur jusqu’au fond du cœur,
Genèse 6.6 (PGR)Et l’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et Il en ressentait de la douleur en son cœur.
Genèse 6.6 (LAU)et l’Éternel se repentit de ce qu’il avait fait l’homme sur la terre, et il en fut travaillé en son cœur.
Genèse 6.6 (DBY)Et l’Éternel se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il s’en affligea dans son cœur.
Genèse 6.6 (TAN)et l’Éternel regretta d’avoir créé l’homme sur la terre, et il s’affligea en lui-même.
Genèse 6.6 (VIG)il se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre. Et étant touché de douleur jusqu’au fond du cœur, 
Genèse 6.6 (FIL)Il Se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre. Et étant touché de douleur jusqu’au fond du coeur,
Genèse 6.6 (CRA)Et Yahweh se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il fut affligé dans son cœur,
Genèse 6.6 (BPC)Et Yahweh se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre et fut affligé en son cœur.
Genèse 6.6 (AMI)il se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre. Et étant touché de douleur jusqu’au fond du cœur, il dit :

Langues étrangères

Genèse 6.6 (LXX)καὶ ἐνεθυμήθη ὁ θεὸς ὅτι ἐποίησεν τὸν ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς γῆς καὶ διενοήθη.
Genèse 6.6 (VUL)paenituit eum quod hominem fecisset in terra et tactus dolore cordis intrinsecus
Genèse 6.6 (SWA)Bwana akaghairi kwa kuwa amemfanya mwanadamu duniani, akahuzunika moyo.
Genèse 6.6 (BHS)וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔ה כִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ וַיִּתְעַצֵּ֖ב אֶל־לִבֹּֽו׃