Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 46.4

Genèse 46.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 46.4 (LSG)Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t’en ferai remonter ; et Joseph te fermera les yeux.
Genèse 46.4 (NEG)Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t’en ferai remonter ; et Joseph te fermera les yeux.
Genèse 46.4 (S21)Je descendrai moi-même avec toi en Égypte et je t’en ferai moi-même remonter. C’est Joseph qui te fermera les yeux. »
Genèse 46.4 (LSGSN)Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t’en ferai remonter ; et Joseph te fermera les yeux.

Les Bibles d'étude

Genèse 46.4 (BAN)Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même aussi je t’en ferai sûrement remonter ; et Joseph te fermera les yeux.

Les « autres versions »

Genèse 46.4 (SAC)J’irai là avec vous, et je vous en ramènerai lorsque vous en reviendrez. Joseph aussi vous fermera les yeux de ses mains.
Genèse 46.4 (MAR)Je descendrai avec toi en Égypte, et je t’en ferai aussi très-certainement remonter ; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
Genèse 46.4 (OST)Je descendrai avec toi en Égypte, et je t’en ferai aussi infailliblement remonter ; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
Genèse 46.4 (CAH)Moi, je descendrai avec toi en Égypte, et je t’en ferai certainement remonter, et Iioseph mettra la main sur tes yeux.
Genèse 46.4 (GBT)J’y descendrai avec vous, et je vous en ramènerai. Joseph vous fermera les yeux de ses mains.
Genèse 46.4 (PGR)Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et je t’en ramènerai, et Joseph te fermera les yeux.
Genèse 46.4 (LAU)Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t’en ferai sûrement remonter ; et Joseph posera sa main sur tes yeux.
Genèse 46.4 (DBY)Moi, je descendrai avec toi en Égypte, et moi je t’en ferai aussi certainement remonter ; et Joseph mettra sa main sur tes yeux.
Genèse 46.4 (TAN)Moi-même, je descendrai avec toi en Égypte ; moi-même aussi je t’en ferai remonter ; et c’est Joseph qui te fermera les yeux."
Genèse 46.4 (VIG)J’irai là (moi-même) avec toi, et je t’en ramènerai lorsque tu en reviendras, Joseph aussi te fermera les (posera ses mains sur tes, note) yeux de ses mains.
Genèse 46.4 (FIL)J’irai là avec vous, et Je vous en ramènerai lorsque vous en reviendrez, Joseph aussi vous fermera les yeux de ses mains.
Genèse 46.4 (CRA)Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même aussi je t’en ferai sûrement remonter ; et Joseph posera sa main sur tes yeux.?»
Genèse 46.4 (BPC)Moi, je descendrai avec toi en Egypte et moi-même je t’en ferai remonter. C’est Joseph qui te fermera les yeux.
Genèse 46.4 (AMI)J’irai là avec vous, et je vous en ramènerai lorsque vous en reviendrez. Joseph aussi vous fermera les yeux de ses mains.

Langues étrangères

Genèse 46.4 (LXX)καὶ ἐγὼ καταβήσομαι μετὰ σοῦ εἰς Αἴγυπτον καὶ ἐγὼ ἀναβιβάσω σε εἰς τέλος καὶ Ιωσηφ ἐπιβαλεῖ τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς σου.
Genèse 46.4 (VUL)ego descendam tecum illuc et ego inde adducam te revertentem Ioseph quoque ponet manum suam super oculos tuos
Genèse 46.4 (SWA)Mimi nitashuka pamoja nawe mpaka Misri; nami nitakupandisha tena bila shaka; na Yusufu ataweka mkono wake juu ya macho yako.
Genèse 46.4 (BHS)אָנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה וְיֹוסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָדֹ֖ו עַל־עֵינֶֽיךָ׃