Genèse 45.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 45.6 (LSG) | Voilà deux ans que la famine est dans le pays ; et pendant cinq années encore, il n’y aura ni labour, ni moisson. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 45.6 (NEG) | Voilà deux ans que la famine est dans le pays ; et pendant cinq années encore, il n’y aura ni labour, ni moisson. |
Segond 21 (2007) | Genèse 45.6 (S21) | Voilà 2 ans que la famine dure dans le pays, et pendant 5 ans encore il n’y aura ni labourage ni moisson. |
Louis Segond + Strong | Genèse 45.6 (LSGSN) | Voilà deux ans que la famine est dans le pays ; et pendant cinq années encore, il n’y aura ni labour, ni moisson. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 45.6 (BAN) | Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et pendant cinq ans encore il n’y aura ni labour ni moisson. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 45.6 (SAC) | Il y a déjà deux ans que la famine a commencé sur la terre, et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir. |
David Martin (1744) | Genèse 45.6 (MAR) | Car voici il y a déjà deux ans que la famine est en la terre, et il y aura encore cinq ans, pendant lesquels il n’y aura ni labourage, ni moisson. |
Ostervald (1811) | Genèse 45.6 (OST) | Car voici deux ans que la famine est sur la terre, et pendant cinq ans encore il n’y aura ni labour, ni moisson. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 45.6 (CAH) | Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et il reste encore cinq ans où il n’y aura ni culture ni moisson ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 45.6 (GBT) | Il y a deux ans que la famine a commencé sur la terre, et il reste encore cinq ans, pendant lesquels on ne pourra ni labourer, ni moissonner. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 45.6 (PGR) | Car voici deux ans qu’il y a famine dans le pays, et pendant cinq ans encore il n’y aura ni labour ni moisson. |
Lausanne (1872) | Genèse 45.6 (LAU) | Car ces deux années la famine a été sur{Héb. dans l’intérieur de.} la terre ; et [il vient] encore cinq ans où il n’y aura ni labour ni moisson. |
Darby (1885) | Genèse 45.6 (DBY) | Car voici deux ans que la famine est dans le pays, et il y a encore cinq ans, pendant lesquels il n’y aura ni labour, ni moisson. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 45.6 (TAN) | En effet, voici deux années que la famine règne au sein de la contrée et durant cinq années encore, il n’y aura ni culture ni moisson. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 45.6 (VIG) | (Car) Il y a déjà deux ans que la famine a commencé dans cette contrée (sur la terre), et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir (moissonner). |
Fillion (1904) | Genèse 45.6 (FIL) | Il y a déjà deux ans que la famine a commencé dans cette contrée, et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 45.6 (CRA) | Car voilà deux ans que la famine est dans ce pays, et pendant cinq années encore il n’y aura ni labour ni moisson. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 45.6 (BPC) | Voici deux ans que la famine règne dans le pays, et cinq années durant il n’y aura encore ni labourage ni moisson. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 45.6 (AMI) | Il y a déjà deux ans que la famine a commencé sur la terre, et il en reste encore cinq, pendant lesquels on ne pourra ni labourer ni recueillir. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 45.6 (LXX) | τοῦτο γὰρ δεύτερον ἔτος λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἔτι λοιπὰ πέντε ἔτη ἐν οἷς οὐκ ἔσται ἀροτρίασις οὐδὲ ἄμητος. |
Vulgate (1592) | Genèse 45.6 (VUL) | biennium est quod fames esse coepit in terra et adhuc quinque anni restant quibus nec arari poterit nec meti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 45.6 (SWA) | Maana miaka hii miwili njaa imekuwa katika nchi, na iko tena miaka mitano isiyo na kulima wala kuvuna. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 45.6 (BHS) | כִּי־זֶ֛ה שְׁנָתַ֥יִם הָרָעָ֖ב בְּקֶ֣רֶב הָאָ֑רֶץ וְעֹוד֙ חָמֵ֣שׁ שָׁנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־חָרִ֖ישׁ וְקָצִּֽיר׃ |