Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 43.15

Genèse 43.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 43.15 (LSG)Ils prirent le présent ; ils prirent avec eux de l’argent au double, ainsi que Benjamin ; ils se levèrent, descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (NEG)Ils prirent le présent ; ils prirent avec eux de l’argent au double, ainsi que Benjamin ; ils se levèrent, descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (S21)Ces hommes prirent le cadeau. Ils prirent aussi le double d’argent avec eux, ainsi que Benjamin. Puis ils se levèrent, descendirent en Égypte et se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (LSGSN)Ils prirent le présent ; ils prirent avec eux de l’argent au double, ainsi que Benjamin ; ils se levèrent , descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Joseph.

Les Bibles d'étude

Genèse 43.15 (BAN)Et ces hommes prirent ce présent, et ayant pris de l’argent à double avec eux, et Benjamin, ils se levèrent et descendirent en Égypte, et ils se présentèrent devant Joseph.

Les « autres versions »

Genèse 43.15 (SAC)Ils prirent donc avec eux les présents, et le double de l’argent qu’ils avaient la première fois, avec Benjamin ; et étant partis ils arrivèrent en Égypte, où ils se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (MAR)Alors ils prirent le présent, et ayant pris de l’argent au double en leurs mains, et Benjamin, ils se mirent en chemin, et descendirent en Égypte ; puis ils se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (OST)Ils prirent donc le présent, et le double d’argent dans leurs mains, et Benjamin. Puis, se levant, ils descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (CAH)Les hommes prirent ce présent ; ils prient aussi le double d’argent avec eux, ainsi que Biniamine ; ils se mirent en route, descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Iioseph.
Genèse 43.15 (GBT)Ils prirent donc avec eux les présents, le double de l’argent, avec Benjamin. Arrivés en Égypte, ils se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (PGR)Et ces hommes prirent ce présent, et ils prirent d’autre argent dans leurs mains, et Benjamin, et ils partirent et descendirent en Égypte, et se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (LAU)Et ils{Héb. Et les gens prirent.} prirent cet hommage, e ils prirent en leurs mains double argent, et Benjamin ; et ils se levèrent, et descendirent en Égypte, et se présentèrent{Héb. se tinrent.} devant Joseph.
Genèse 43.15 (DBY)Et les hommes prirent ce présent ; et ils prirent double argent dans leurs mains, et Benjamin, et ils se levèrent, et descendirent en Égypte ; et ils se tinrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (TAN)Ces hommes se chargèrent du présent, se munirent d’une somme double et emmenèrent Benjamin. Ils se mirent en route, arrivèrent en Égypte et parurent devant Joseph.
Genèse 43.15 (VIG)Ils prirent donc avec eux les présents et le double de l’argent, avec Benjamin ; et étant partis, ils arrivèrent en Egypte, où ils se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (FIL)Ils prirent donc avec eux les présents et le double de l’argent, avec Benjamain; et étant partis, ils arrivèrent en Egypte, où ils se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (CRA)Les hommes prirent ce présent, et ils prirent dans leurs mains de l’argent au double, ainsi que Benjamin ; et, s’étant levés, ils descendirent en Égypte et se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (BPC)Les hommes prirent ce présent, ils prirent aussi le double d’argent en leurs mains et Benjamin ; puis, s’étant levés, ils descendirent en Egypte et se présentèrent devant Joseph.
Genèse 43.15 (AMI)Ils prirent donc avec eux les présents, et le double de l’argent qu’ils avaient la première fois, avec Benjamin ; et étant partis, ils arrivèrent en Égypte, où ils se présentèrent devant Joseph.

Langues étrangères

Genèse 43.15 (LXX)λαβόντες δὲ οἱ ἄνδρες τὰ δῶρα ταῦτα καὶ τὸ ἀργύριον διπλοῦν ἔλαβον ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν καὶ τὸν Βενιαμιν καὶ ἀναστάντες κατέβησαν εἰς Αἴγυπτον καὶ ἔστησαν ἐναντίον Ιωσηφ.
Genèse 43.15 (VUL)tulerunt ergo viri munera et pecuniam duplicem et Beniamin descenderuntque in Aegyptum et steterunt coram Ioseph
Genèse 43.15 (SWA)Basi hao watu wakatwaa zawadi ile, wakatwaa na fedha maradufu mikononi mwao, na Benyamini; wakaondoka, wakashuka mpaka Misri, wakasimama mbele ya Yusufu.
Genèse 43.15 (BHS)וַיִּקְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־הַמִּנְחָ֣ה הַזֹּ֔את וּמִשְׁנֶה־כֶּ֛סֶף לָקְח֥וּ בְיָדָ֖ם וְאֶת־בִּנְיָמִ֑ן וַיָּקֻ֨מוּ֙ וַיֵּרְד֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יֹוסֵֽף׃