Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 42.17

Genèse 42.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 42.17 (LSG)Et il les mit ensemble trois jours en prison.
Genèse 42.17 (NEG)Et il les mit ensemble trois jours en prison.
Genèse 42.17 (S21)Puis il les mit trois jours en prison ensemble.
Genèse 42.17 (LSGSN)Et il les mit ensemble trois jours en prison.

Les Bibles d'étude

Genèse 42.17 (BAN)Et il les mit tous ensemble en prison pour trois jours.

Les « autres versions »

Genèse 42.17 (SAC)Il les fit donc mettre eu prison pour trois jours.
Genèse 42.17 (MAR)Et il les fit mettre tous ensemble en prison pour trois jours.
Genèse 42.17 (OST)Et il les fit mettre ensemble en prison pour trois jours.
Genèse 42.17 (CAH)On les mit ensemble en prison, pendant trois jours.
Genèse 42.17 (GBT)Il les fit donc mettre trois jours en prison.
Genèse 42.17 (PGR)Et il les mit ensemble en prison pendant trois jours.
Genèse 42.17 (LAU)Et il les mit tous ensemble{Héb. les rassembla.} sous garde pendant trois jours.
Genèse 42.17 (DBY)Et il les fit mettre ensemble sous garde pendant trois jours.
Genèse 42.17 (TAN)Et il les garda en prison durant trois jours.
Genèse 42.17 (VIG)Il les fit donc mettre en prison pour trois jours.
Genèse 42.17 (FIL)Il les fit donc mettre en prison pour trois jours.
Genèse 42.17 (CRA)Et il les fit mettre ensemble en prison pendant trois jours.
Genèse 42.17 (BPC)Et il les fit mettre ensemble en prison pendant trois jours.
Genèse 42.17 (AMI)Il les fit donc mettre en prison pour trois jours.

Langues étrangères

Genèse 42.17 (LXX)καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν φυλακῇ ἡμέρας τρεῖς.
Genèse 42.17 (VUL)tradidit ergo eos custodiae tribus diebus
Genèse 42.17 (SWA)Akawatia wote gerezani siku tatu.
Genèse 42.17 (BHS)וַיֶּאֱסֹ֥ף אֹתָ֛ם אֶל־מִשְׁמָ֖ר שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃