Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.55

Genèse 41.55 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.55 (LSG)Quand tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez vers Joseph, et faites ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (NEG)Quand tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez vers Joseph, et faites ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (S21)Quand toute l’Égypte commença aussi à avoir faim, le peuple cria au pharaon pour avoir du pain. Le pharaon dit à tous les Égyptiens : « Allez vers Joseph et faites ce qu’il vous dira. »
Genèse 41.55 (LSGSN)Quand tout le pays d’Égypte fut aussi affamé , le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez vers Joseph, et faites ce qu’il vous dira .

Les Bibles d'étude

Genèse 41.55 (BAN)Puis tout le pays d’Égypte fut affamé ; et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez vers, Joseph ; faites ce qu’il vous dira.

Les « autres versions »

Genèse 41.55 (SAC)Le peuple étant pressé de la famine, cria à Pharaon, et lui demanda de quoi vivre. Alors il leur dit : Allez trouver Joseph, et faites tout ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (MAR)Puis tout le pays d’Égypte fut affamé, et le peuple cria à Pharaon pour [avoir du] pain. Et Pharaon répondit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph, [et] faites ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (OST)Ensuite tout le pays d’Égypte fut affamé ; et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon répondit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; faites ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (CAH)Tout le pays d’Égypte fut affamé ; tout le peuple cria vers Par’au pour avoir du pain. Mais Par’au dit à toute l’Égypte : allez vers Iioseph, et faite ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (GBT)Le peuple, pressé par la famine, cria vers Pharaon, demandant des aliments. Il leur dit : Allez à Joseph, et faites tout ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (PGR)Et quand tout le pays fut affamé et que le peuple éleva ses cris vers Pharaon pour avoir du pain, Pharaon dit à tous les Egyptiens : Allez à Joseph ! faites ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (LAU)Et [quand] toute la terre d’Égypte fut affamée, le peuple cria à Pharaon au sujet du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; vous ferez ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (DBY)Et tout le pays d’Égypte eut faim, et le peuple cria au Pharaon pour du pain ; et le Pharaon dit à tous les Égyptiens : Allez à Joseph ; faites ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (TAN)Tout le territoire égyptien étant affligé par la disette, le peuple demanda à grands cris, à Pharaon, du pain. Mais Pharaon répondit à tous les Égyptiens : "Allez à Joseph ; ce qu’il vous dira, vous le ferez."
Genèse 41.55 (VIG)Quand le peuple de ce pays fut aussi pressé de la famine, il cria vers le Pharaon et lui demanda de quoi vivre. Mais il leur dit : Allez à Joseph, et faites tout ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (FIL)Quand le peuple de ce pays fut aussi pressé de la famine, il cria vers le Pharaon et lui demanda de quoi vivre. Mais il leur dit: Allez à Joseph, et faites tout ce qu’il vous dira.
Genèse 41.55 (CRA)Puis tout le pays d’Égypte fut aussi affamé, et le peuple cria à Pharaon pour avoir du pain. Et Pharaon dit à tous les Égyptiens : « Allez vers Joseph, faites ce qu’il vous dira.?»
Genèse 41.55 (BPC)Quand tout le pays d’Egypte eut faim aussi et que le peuple cria vers le Pharaon pour avoir du pain, Pharaon dit à tous les Egyptiens : Allez vers Joseph, et ce qu’il vous dira, faites-le.
Genèse 41.55 (AMI)Le peuple étant pressé de la famine, cria à Pharaon, et lui demanda de quoi vivre. Alors il leur dit : Allez trouver Joseph, et faite tout ce qu’il vous dira.

Langues étrangères

Genèse 41.55 (LXX)καὶ ἐπείνασεν πᾶσα ἡ γῆ Αἰγύπτου ἐκέκραξεν δὲ ὁ λαὸς πρὸς Φαραω περὶ ἄρτων εἶπεν δὲ Φαραω πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις πορεύεσθε πρὸς Ιωσηφ καὶ ὃ ἐὰν εἴπῃ ὑμῖν ποιήσατε.
Genèse 41.55 (VUL)qua esuriente clamavit populus ad Pharaonem alimenta petens quibus ille respondit ite ad Ioseph et quicquid vobis dixerit facite
Genèse 41.55 (SWA)Na nchi yote ya Misri ilipoona njaa, watu walimlilia Farao awape chakula. Farao akawaambia Wamisri wote, Enendeni kwa Yusufu; atakavyowaambia, fanyeni.
Genèse 41.55 (BHS)וַתִּרְעַב֙ כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֛ם אֶל־פַּרְעֹ֖ה לַלָּ֑חֶם וַיֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְכָל־מִצְרַ֨יִם֙ לְכ֣וּ אֶל־יֹוסֵ֔ף אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר לָכֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃