Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.33

Genèse 41.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.33 (LSG)Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu’il le mette à la tête du pays d’Égypte.
Genèse 41.33 (NEG)Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu’il le mette à la tête du pays d’Égypte.
Genèse 41.33 (S21)Maintenant, que le pharaon choisisse un homme intelligent et sage et qu’il le mette à la tête de l’Égypte.
Genèse 41.33 (LSGSN)Maintenant, que Pharaon choisisse un homme intelligent et sage, et qu’il le mette à la tête du pays d’Égypte.

Les Bibles d'étude

Genèse 41.33 (BAN)Or maintenant, que Pharaon trouve un homme entendu et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte.

Les « autres versions »

Genèse 41.33 (SAC)Il est donc de la prudence du roi, de choisir un homme sage et habile, à qui il donne le commandement sur toute l’Égypte ;
Genèse 41.33 (MAR)Or maintenant, que Pharaon choisisse un homme entendu et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte.
Genèse 41.33 (OST)Or, maintenant, que Pharaon choisisse un homme entendu et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte.
Genèse 41.33 (CAH)Maintenant que Par’au choisisse un homme entendu et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte.
Genèse 41.33 (GBT)Il est donc de la prudence du roi de choisir un homme sage et habile, à qui il donne autorité sur toute l’Égypte,
Genèse 41.33 (PGR)Maintenant donc, que Pharaon voie à se trouver un homme entendu et sage et qu’il le prépose sur le pays d’Égypte.
Genèse 41.33 (LAU)Et maintenant, que Pharaon voie un homme intelligent et sage, et qu’il le prépose sur le terre d’Égypte.
Genèse 41.33 (DBY)Et maintenant, que le Pharaon se cherche un homme intelligent et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte.
Genèse 41.33 (TAN)Donc, que Pharaon choisisse un homme prudent et sage et qu’il le prépose au pays d’Égypte.
Genèse 41.33 (VIG)Il est donc de la prudence du roi de choisir un homme sage et habile, à qui il donne le commandement sur toute l’Egypte ;
Genèse 41.33 (FIL)Il est donc de la prudence du roi de choisir un homme sage et habile, à qui il donne le commandement sur toute l’Egypte;
Genèse 41.33 (CRA)Maintenant, que Pharaon trouve un homme intelligent et sage, et qu’il l’établisse sur le pays d’Égypte.
Genèse 41.33 (BPC)Que maintenant donc Pharaon choisisse un homme et sage et qu’il l’établisse sur le pays d’Egypte.
Genèse 41.33 (AMI)Il est donc de la prudence du roi de choisir un homme sage et habile, à qui il donne le commandement de toute l’Égypte ;

Langues étrangères

Genèse 41.33 (LXX)νῦν οὖν σκέψαι ἄνθρωπον φρόνιμον καὶ συνετὸν καὶ κατάστησον αὐτὸν ἐπὶ γῆς Αἰγύπτου.
Genèse 41.33 (VUL)nunc ergo provideat rex virum sapientem et industrium et praeficiat eum terrae Aegypti
Genèse 41.33 (SWA)Basi, Farao na ajitafutie mtu wa akili na hekima amweke juu ya nchi ya Misri.
Genèse 41.33 (BHS)וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָבֹ֣ון וְחָכָ֑ם וִישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃