Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 4.16

Genèse 4.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 4.16 (LSG)Puis, Caïn s’éloigna de la face de l’Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l’orient d’Éden.
Genèse 4.16 (NEG)Puis, Caïn s’éloigna de la face de l’Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l’orient d’Eden.
Genèse 4.16 (S21)Caïn s’éloigna de l’Éternel et habita le pays de Nod, à l’est d’Eden.
Genèse 4.16 (LSGSN)Puis, Caïn s’éloigna de la face de l’Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l’orient d’Eden.

Les Bibles d'étude

Genèse 4.16 (BAN)Et Caïn sortit de devant l’Éternel, et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Éden.

Les « autres versions »

Genèse 4.16 (SAC)Caïn s’étant retiré de devant la face du Seigneur, fut vagabond sur la terre, et il habita vers la région orientale d’Eden.
Genèse 4.16 (MAR)Alors Caïn sortit de devant la face de l’Éternel, et habita au pays de Nod, vers l’Orient d’Héden.
Genèse 4.16 (OST)Alors Caïn sortit de devant l’Éternel, et habita au pays de Nod (exil), à l’orient d’Éden.
Genèse 4.16 (CAH)Caïne sortit de la présence de l’Éternel, et s’établit dans le pays de Nod, vers l’Orient d’Edene.
Genèse 4.16 (GBT)Caïn, s’étant retiré de devant la face du Seigneur, fut vagabond sur la terre, et il habita vers la région orientale d’Éden.
Genèse 4.16 (PGR)Et Caïn sortit de la présence de l’Éternel et séjourna dans la région de Nod (exil) à l’orient d’Eden.
Genèse 4.16 (LAU)Et Caïn sortit de devant la face de l’Éternel, et habita dans la terre de Nod, (exil), à l’orient d’Eden :
Genèse 4.16 (DBY)Et Caïn sortit de devant l’Éternel ; et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Éden.
Genèse 4.16 (TAN)Caïn se retira de devant l’Éternel, et séjourna dans le pays de Nôd, à l’orient d’Éden.
Genèse 4.16 (VIG)Caïn, s’étant retiré de devant la face du Seigneur, fut vagabond sur la terre, et il habita vers la région orientale d’Eden.
Genèse 4.16 (FIL)Caïn, s’étant retiré de devant la face du Seigneur, fut vagabond sur la terre, et il habita vers la région orientale d’Eden.
Genèse 4.16 (CRA)Puis Caïn s’éloigna de devant Yahweh, et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Eden.
Genèse 4.16 (BPC)Caïn se retira de devant Yahweh et alla habiter au pays de Nod, à l’orient d’Eden.
Genèse 4.16 (AMI)Caïn s’étant retiré de devant la face du Seigneur, fut vagabond sur la terre, et il habita dans le pays de Nod, à l’orient de l’Éden.

Langues étrangères

Genèse 4.16 (LXX)ἐξῆλθεν δὲ Καιν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Ναιδ κατέναντι Εδεμ.
Genèse 4.16 (VUL)egressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden
Genèse 4.16 (SWA)Kaini akatoka mbele za uso wa Bwana, akakaa katika nchi ya Nodi, mbele ya Edeni.
Genèse 4.16 (BHS)וַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־נֹ֖וד קִדְמַת־עֵֽדֶן׃