Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 4.16

Genèse 4.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Caïn s’étant retiré de devant la face du Seigneur, fut vagabond sur la terre, et il habita vers la région orientale d’Eden.
MARAlors Caïn sortit de devant la face de l’Éternel, et habita au pays de Nod, vers l’Orient d’Héden.
OSTAlors Caïn sortit de devant l’Éternel, et habita au pays de Nod (exil), à l’orient d’Éden.
CAHCaïne sortit de la présence de l’Éternel, et s’établit dans le pays de Nod, vers l’Orient d’Edene.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Caïn sortit de la présence de l’Éternel et séjourna dans la région de Nod (exil) à l’orient d’Eden.
LAUEt Caïn sortit de devant la face de l’Éternel, et habita dans la terre de Nod, (exil), à l’orient d’Eden :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Caïn sortit de devant l’Éternel ; et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Éden.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Caïn sortit de devant l’Éternel, et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Éden.
ZAKCaïn se retira de devant l’Éternel, et séjourna dans le pays de Nôd, à l’orient d’Éden.
VIGCaïn, s’étant retiré de devant la face du Seigneur, fut vagabond sur la terre, et il habita vers la région orientale d’Eden.
FILCaïn, s’étant retiré de devant la face du Seigneur, fut vagabond sur la terre, et il habita vers la région orientale d’Eden.
LSGPuis, Caïn s’éloigna de la face de l’Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l’orient d’Éden.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPuis Caïn s’éloigna de devant Yahweh, et il habita dans le pays de Nod, à l’orient d’Eden.
BPCCaïn se retira de devant Yahweh et alla habiter au pays de Nod, à l’orient d’Eden.
JERCaïn se retira de la présence de Yahvé et séjourna au pays de Nod, à l’orient d’Eden.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPuis, Caïn s’éloigna de la face de l’Eternel, et habita dans la terre de Nod, à l’orient d’Eden.

CHUCaïn sort face à IHVH-Adonaï et demeure en terre de Nod au levant de l’’Édèn.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCaïn s’éloigna de devant Dieu et il habita au pays de Nod, à l’orient d’Éden.
S21Caïn s’éloigna de l’Éternel et habita le pays de Nod, à l’est d’Eden.
KJFEt Caïn sortit de devant le SEIGNEUR, et demeura dans le pays de Nod, à l’est d’Éden.
LXXἐξῆλθεν δὲ Καιν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Ναιδ κατέναντι Εδεμ.
VULegressusque Cain a facie Domini habitavit in terra profugus ad orientalem plagam Eden
BHSוַיֵּ֥צֵא קַ֖יִן מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב בְּאֶֽרֶץ־נֹ֖וד קִדְמַת־עֵֽדֶן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !