Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 38.30

Genèse 38.30 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Son frère qui avait le ruban d’écarlate à la main, sortit ensuite, et on le nomma Zara, c’est-à-dire, orient.
MAREnsuite son frère sortit, ayant sur sa main le fil d’écarlate, et on le nomma Zara.
OSTEnsuite son frère sortit, qui avait à sa main le fil écarlate, et on le nomma Zarach.
CAHEnsuite sortit son frère, qui avait le fil d’écarlate sur la main, elle l’appela Zéra’h.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt ensuite parut son frère qui avait à la main le fil de pourpre, et on l’appela du nom de Zérah (point du jour).
LAUEt ensuite sortit son frère, sur la main duquel était le cramoisi ; et on appela son nom Zérak (aurore){Héb. Ou splendeur.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt ensuite sortit son frère, sur la main duquel était le fil écarlate ; et on appela son nom Zérakh.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEnsuite sortit son frère, qui avait à sa main le fil écarlate, et on le nomma Zérach.
ZAKEnsuite naquit son frère dont la main portait le fil d’écarlate. On lui donna le nom de Zérah.
VIGSon frère, qui avait le ruban écarlate à la main, sortit ensuite, et on le nomma Zara.
FILSon frère, qui avait le ruban écarlate à la main, sortit ensuite, et on le nomma Zara.
LSGEnsuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi ; et on lui donna le nom de Zérach.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEnsuite sortit son frère, qui avait à la main le fil écarlate ; et on le nomma Zara.
BPCSortit ensuite son frère qui avait à la main le fil d’écarlate et elle l’appela du nom de Zara.
JEREnsuite sortit son frère, qui avait le fil écarlate à la main, et on l’appela Zérah.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEnsuite sortit son frère, qui avait à la main le fil cramoisi; et on lui donna le nom de Zérach.
CHUSon frère sort ensuite avec sur la main l’écarlate. Il crie son nom : Zèrah Il brille.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPEnsuite sortit son frère qui avait à sa main le fil rouge; on lui donna le nom de Zérah.
S21Ensuite sortit son frère, celui qui avait à la main le fil cramoisi, et on l’appela Zérach.
KJFEnsuite son frère sortit, qui avait à sa main le fil écarlate, et son nom était Zara.
LXXκαὶ μετὰ τοῦτο ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐφ’ ᾧ ἦν ἐπὶ τῇ χειρὶ αὐτοῦ τὸ κόκκινον καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ζαρα.
VULpostea egressus est frater in cuius manu erat coccinum quem appellavit Zara
BHSוְאַחַר֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו אֲשֶׁ֥ר עַל־יָדֹ֖ו הַשָּׁנִ֑י וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו זָֽרַח׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !