Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 37.24

Genèse 37.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 37.24 (LSG)Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide ; il n’y avait point d’eau.
Genèse 37.24 (NEG)Ils le prirent, et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide ; il n’y avait point d’eau.
Genèse 37.24 (S21)Ils s’emparèrent de lui et le jetèrent dans la citerne. Celle-ci était vide : il n’y avait pas d’eau.
Genèse 37.24 (LSGSN)Ils le prirent , et le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide ; il n’y avait point d’eau.

Les Bibles d'étude

Genèse 37.24 (BAN)Et ils le prirent et le jetèrent dans la fosse. Et la fosse était vide ; elle n’avait pas d’eau.

Les « autres versions »

Genèse 37.24 (SAC)et ils le jetèrent dans cette vieille citerne qui était sans eau.
Genèse 37.24 (MAR)Et l’ayant pris, ils le jetèrent dans la fosse ; mais la fosse était vide, et il n’y avait point d’eau.
Genèse 37.24 (OST)Et ils le saisirent, et le jetèrent dans la fosse. Or la fosse était vide ; il n’y avait point d’eau.
Genèse 37.24 (CAH)Ils le prirent, le jetèrent dans la fosse. La fosse était vide, il n’y avait pas d’eau.
Genèse 37.24 (GBT)Et le jetèrent dans une vieille citerne sans eau.
Genèse 37.24 (PGR)et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne ; or la citerne était vide ; il n’y avait point d’eau.
Genèse 37.24 (LAU)et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne. Or la citerne était vide ; il n’y avait point d’eau.
Genèse 37.24 (DBY)et ils le prirent et le jetèrent dans la citerne ; or la citerne était vide : il n’y avait point d’eau dedans.
Genèse 37.24 (TAN)et ils le saisirent et ils le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide et sans eau.
Genèse 37.24 (VIG)et ils le jetèrent dans cette (la) vieille citerne, qui était sans eau.
Genèse 37.24 (FIL)Et ils le jetèrent dans cette vieille citerne, qui était sans eau.
Genèse 37.24 (CRA)et, l’ayant pris, ils le jetèrent dans la citerne. Cette citerne était vide : il n’y avait pas d’eau.
Genèse 37.24 (BPC)Puis s’étant saisis de lui, ils le jetèrent dans la citerne ; et la citerne était vide, elle n’avait point d’eau.
Genèse 37.24 (AMI)et ils le jetèrent dans cette vieille citerne qui était sans eau.

Langues étrangères

Genèse 37.24 (LXX)καὶ λαβόντες αὐτὸν ἔρριψαν εἰς τὸν λάκκον ὁ δὲ λάκκος κενός ὕδωρ οὐκ εἶχεν.
Genèse 37.24 (VUL)miseruntque in cisternam quae non habebat aquam
Genèse 37.24 (SWA)wakamtwaa wakamtupa katika birika; na hiyo birika ilikuwa tupu, hamna maji.
Genèse 37.24 (BHS)וַיִּ֨קָּחֻ֔הוּ וַיַּשְׁלִ֥כוּ אֹתֹ֖ו הַבֹּ֑רָה וְהַבֹּ֣ור רֵ֔ק אֵ֥ין בֹּ֖ו מָֽיִם׃