Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 36.7

Genèse 36.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 36.7 (LSG)Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (NEG)Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (S21)En effet, leurs biens étaient trop nombreux pour qu’ils habitent ensemble et la région où ils séjournaient ne suffisait plus pour eux à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (LSGSN)Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.

Les Bibles d'étude

Genèse 36.7 (BAN)Car leurs biens étaient trop grands pour qu’ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire, à cause de leurs troupeaux.

Les « autres versions »

Genèse 36.7 (SAC)Car comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble ; et la terre où ils étaient comme étrangers, ne pouvait les contenir à cause de la multitude de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (MAR)Car leurs biens étaient si grands, qu’ils n’auraient pas pu demeurer ensemble ; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (OST)Car leurs biens étaient trop grands pour qu’ils pussent demeurer ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas les contenir, à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (CAH)Car leurs biens étaient trop grands pour qu’ils eussent pu demeurer ensemble, et le pays de leur séjour n’aurait pas pu les contenir à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (GBT)Car, comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble, et la terre où ils étaient comme étrangers ne pouvait les contenir, à cause de la multitude de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (PGR)Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils restassent ensemble, et le pays de leur séjour ne suffisait pas pour les contenir à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (LAU)car leur avoir était trop grand pour habiter ensemble, et la terre de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (DBY)car leur avoir était trop grand pour qu’ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (TAN)Car leurs possessions étaient trop nombreuses pour qu’ils pussent habiter en commun ; et le lieu de leur séjour ne pouvait les contenir, à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (VIG)Car, comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble, et la terre où ils séjournaient ne pouvait les contenir à cause de la multitude de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (FIL)Car, comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble, et la terre où ils séjournaient ne pouvait les contenir à cause de la multitude de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (CRA)Car leurs biens étaient trop considérables pour qu’ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (BPC)car leurs richesses étaient trop grandes pour pouvoir demeurer ensemble. Le pays où ils séjournaient en étrangers ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Genèse 36.7 (AMI)Car, comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble, et la terre où ils séjournaient ne pouvait les contenir, à cause de la multitude de leurs troupeaux.

Langues étrangères

Genèse 36.7 (LXX)ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν.
Genèse 36.7 (VUL)divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
Genèse 36.7 (SWA)Maana mali yao yalikuwa mengi wasiweze kukaa pamoja, wala haikuweza nchi ya kusafiri kwao kuwachukua, kwa sababu ya wanyama wao.
Genèse 36.7 (BHS)כִּֽי־הָיָ֧ה רְכוּשָׁ֛ם רָ֖ב מִשֶּׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו וְלֹ֨א יָֽכְלָ֜ה אֶ֤רֶץ מְגֽוּרֵיהֶם֙ לָשֵׂ֣את אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י מִקְנֵיהֶֽם׃