Genèse 34.18 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Genèse 34.18 | Leurs paroles eurent l’assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 34.18 | Leurs paroles eurent l’assentiment de Hamor et de Sichem, fils de Hamor. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 34.18 | Hamor et son fils Sichem approuvèrent ces paroles. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 34.18 | Et leurs paroles furent agréées de Hémor et de Sichem, fils de Hémor. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 34.18 | Cette offre plut à Hémor et à Sichem, son fils ; |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 34.18 | Et leurs discours plurent à Hémor et à Sichem, fils d’Hémor. |
Osterwald - 1811 - OST | Genèse 34.18 | Et leurs discours plurent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 34.18 | Leurs paroles plurent à ‘Hémor et à Schechème fils de ‘Hémor. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Genèse 34.18 | Cette proposition plut à Hémor et à Sichem, son fils. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 34.18 | Et ces propositions agréèrent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor. |
Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 34.18 | Or leurs paroles furent bonnes aux yeux de Kamor et aux yeux de Sichem, fils de Kamor ; |
Darby - 1885 - DBY | Genèse 34.18 | Et leurs paroles furent bonnes aux yeux de Hamor, et aux yeux de Sichem, fils de Hamor. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 34.18 | Leurs paroles plurent à Hamor et à Sichem son fils. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Genèse 34.18 | Leurs paroles plurent à Hamor et à Sichem son fils. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 34.18 | Cette offre plut à Hémor et à Sichem, son fils ; |
Fillion - 1904 - FIL | Genèse 34.18 | Cette offre plut à Hémor et à Sichem, son fils; |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 34.18 | Leurs paroles plurent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 34.18 | Leurs paroles plurent à Hémor et à Sichem, fils de Hémor. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Genèse 34.18 | Cette offre plut à Hémor et à Sichem, son fils ; |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Genèse 34.18 | Leurs paroles plurent à Hamor et à Sichem, fils de Hamor. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 34.18 | Leurs paroles excellent aux yeux de Hamor et aux yeux de Shekhèm bèn Hamor. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 34.18 | Ce discours plut à Hamor et à son fils Sichem. |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 34.18 | Et leurs paroles plurent à Hamor et à Sichem, fils de Hamor. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Genèse 34.18 | καὶ ἤρεσαν οἱ λόγοι ἐναντίον Εμμωρ καὶ ἐναντίον Συχεμ τοῦ υἱοῦ Εμμωρ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Genèse 34.18 | placuit oblatio eorum Emor et Sychem filio eius |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Genèse 34.18 | Maneno yao yakawa mema machoni pa Hamori, na machoni pa Shekemu, mwana wa Hamori. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Genèse 34.18 | וַיִּֽיטְב֥וּ דִבְרֵיהֶ֖ם בְּעֵינֵ֣י חֲמֹ֑ור וּבְעֵינֵ֖י שְׁכֶ֥ם בֶּן־חֲמֹֽור׃ |