Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.8

Genèse 32.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 32.8 (LSG)et il dit : Si Ésaü vient contre l’un des camps et le bat, le camp qui restera pourra se sauver.
Genèse 32.8 (NEG)et il dit : Si Esaü vient contre l’un des camps et le bat, le camp qui restera pourra se sauver.
Genèse 32.8 (S21)Jacob fut très effrayé et saisi d’angoisse. Il partagea en deux camps ceux qui étaient avec lui, les brebis, les bœufs et les chameaux.
Genèse 32.8 (LSGSN)et il dit : Si Esaü vient contre l’un des camps et le bat , le camp qui restera pourra se sauver.

Les Bibles d'étude

Genèse 32.8 (BAN)Et il dit : Si Ésaü rencontre l’une des troupes et la frappe, l’autre, qui restera, sera une réserve.

Les « autres versions »

Genèse 32.8 (SAC)en disant : Si Esaü vient attaquer une des troupes, l’autre qui restera sera sauvée.
Genèse 32.8 (MAR)Si Esaü vient à l’une de ces bandes, et qu’il la frappe, la bande qui demeurera de reste échappera.
Genèse 32.8 (OST)Si Ésaü attaque l’un des camps et le frappe, le camp qui restera, pourra échapper.
Genèse 32.8 (CAH)Iiâcov en eut une grande peur, et fut fort en peine ; il partagea en deux camps le peuple qui était avec lui, ainsi que les brebis, le bétail et les chameaux ;
Genèse 32.8 (GBT)Jacob fut saisi d’effroi ; dans sa frayeur, il divisa en deux bandes tous ceux qui étaient avec lui, ainsi que les troupeaux, les brebis, les bœufs et les chameaux,
Genèse 32.8 (PGR)Et il dit : Si Esaü fond sur l’un des camps et le met en déroute, le camp qui restera pourra se sauver.
Genèse 32.8 (LAU)Et Jacob craignit beaucoup et fut dans l’angoisse ; et il partagea en deux camps le peuple qui était avec lui, et le menu bétail et le gros bétail, et les chameaux.
Genèse 32.8 (DBY)et il dit : Si Ésaü vient à l’une des bandes et la frappe, la bande qui restera pourra échapper.
Genèse 32.8 (TAN)Jacob fut fort effrayé et plein d’anxiété. Il distribua son monde, le menu, le gros bétail et les chameaux en deux bandes,
Genèse 32.8 (VIG)A ces mots, Jacob eut une grande peur ; et dans la frayeur dont il fut saisi, il divisa en deux troupes tous ceux qui étaient avec lui, et aussi les troupeaux, les brebis, les bœufs et les chameaux
Genèse 32.8 (FIL)En disant: Si Esaü vient attaquer une des troupes, l’autre qui restera sera sauvée.
Genèse 32.8 (CRA)Jacob eut une grande frayeur et fut dans l’angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis les bœufs et les chameaux,
Genèse 32.8 (BPC)se disant : si Esaü attaque un camp et le met en pièces, le camp qui restera pourra s’échapper.
Genèse 32.8 (AMI)À ces mots Jacob eut une grande peur ; et dans la frayeur dont il fut saisi, il divisa en deux bandes tous ceux qui étaient avec lui, et les troupeaux, les brebis, les bœufs et les chameaux,

Langues étrangères

Genèse 32.8 (LXX)ἐφοβήθη δὲ Ιακωβ σφόδρα καὶ ἠπορεῖτο καὶ διεῖλεν τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ καὶ τοὺς βόας καὶ τὰ πρόβατα εἰς δύο παρεμβολάς.
Genèse 32.8 (VUL)timuit Iacob valde et perterritus divisit populum qui secum erat greges quoque et oves et boves et camelos in duas turmas
Genèse 32.8 (SWA)Akasema, Akija Esau kwa kundi la kwanza, akalipiga, kundi litakalosalia litaokoka.
Genèse 32.8 (BHS)(32.7) וַיִּירָ֧א יַעֲקֹ֛ב מְאֹ֖ד וַיֵּ֣צֶר לֹ֑ו וַיַּ֜חַץ אֶת־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֗ו וְאֶת־הַצֹּ֧אן וְאֶת־הַבָּקָ֛ר וְהַגְּמַלִּ֖ים לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֹֽות׃