Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.5

Genèse 32.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 32.5 (LSG)j’ai des bœufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes, et j’envoie l’annoncer à mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux.
Genèse 32.5 (NEG)j’ai des bœufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes, et j’envoie l’annoncer à mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux.
Genèse 32.5 (S21)Il leur donna cet ordre : « Vous transmettrez ce message à mon seigneur Ésaü : ‹ Voici ce que dit ton serviteur Jacob : J’ai séjourné chez Laban et j’y suis resté jusqu’à maintenant.
Genèse 32.5 (LSGSN)j’ai des bœufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes, et j’envoie l’annoncer à mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux.

Les Bibles d'étude

Genèse 32.5 (BAN)J’ai des bœufs et des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes ; et j’en fais informer mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux.

Les « autres versions »

Genèse 32.5 (SAC)J’ai des bœufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes ; et j’envoie maintenant vers mon seigneur, afin que je trouve grâce devant lui.
Genèse 32.5 (MAR)Et j’ai des bœufs, des ânes, des brebis, des serviteurs, et des servantes ; ce que j’envoie annoncer à mon Seigneur, afin de trouver grâce devant lui.
Genèse 32.5 (OST)Et j’ai des bœufs et des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes ; et j’envoie l’annoncer à mon seigneur, afin de trouver grâce devant tes yeux.
Genèse 32.5 (CAH)Il leur commanda en ces termes : vous parlerez ainsi à mon maître Esave : ainsi a dit ton serviteur Iiâcov : j’ai demeuré avec Lavane, et je m’y suis arrêté jusqu’ici.
Genèse 32.5 (GBT)Et il leur donna cet ordre : Vous parlerez ainsi à Ésaü, mon seigneur : Jacob, votre frère, vous envoie dire ceci : J’ai demeuré comme étranger chez Laban, et j’y suis resté jusqu’à ce jour.
Genèse 32.5 (PGR)et j’ai acquis des bœufs et des ânes, des brebis, et des serviteurs et des servantes, et j’en fais donner avis à mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux.
Genèse 32.5 (LAU)et leur commanda, en disant : Vous direz bien ainsi à mon seigneur Esaü : Ainsi a dit ton esclave Jacob : J’ai séjourné chez Laban, et j’ai tardé jusqu’à présent ;
Genèse 32.5 (DBY)et j’ai des bœufs, et des ânes, du menu bétail, et des serviteurs et des servantes ; et je l’ai envoyé annoncer à mon seigneur, afin de trouver grâce à tes yeux.
Genèse 32.5 (TAN)Il leur avait donné cet ordre : "Vous parlerez ainsi à mon seigneur, à Ésaü : ‘Ainsi parle ton serviteur Jacob :
Genèse 32.5 (VIG)et il leur donna cet ordre : Voici la manière dont vous parlerez à Esaü : Mon seigneur, Jacob, votre frère, vous envoie dire ceci : J’ai demeuré comme étranger chez Laban, et j’y ai été jusqu’à ce jour.
Genèse 32.5 (FIL)J’ai des boeufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes; et j’envoie maintenant vers mon seigneur, afin que je trouve grâce devant lui.
Genèse 32.5 (CRA)Il leur donna cet ordre : « Voici ce que vous direz à mon seigneur, à Esaü : Ainsi parle ton serviteur Jacob : J’ai séjourné chez Laban et j’y suis resté jusqu’à présent,
Genèse 32.5 (BPC)Je possède des bœufs, des ânes et du petit bétail, des serviteurs et des servantes, et j’ai envoyé l’annoncer à mon seigneur afin de trouver grâce à ses yeux.
Genèse 32.5 (AMI)et il leur donna cet ordre : Voici la manière dont vous parlerez à Ésaü mon seigneur : Jacob votre frère vous envoie dire ceci : J’ai demeuré comme étranger chez Laban, et j’y été jusqu’à aujourd’hui.

Langues étrangères

Genèse 32.5 (LXX)καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς λέγων οὕτως ἐρεῖτε τῷ κυρίῳ μου Ησαυ οὕτως λέγει ὁ παῖς σου Ιακωβ μετὰ Λαβαν παρῴκησα καὶ ἐχρόνισα ἕως τοῦ νῦν.
Genèse 32.5 (VUL)praecepitque eis dicens sic loquimini domino meo Esau haec dicit frater tuus Iacob apud Laban peregrinatus sum et fui usque in praesentem diem
Genèse 32.5 (SWA)nami nina ng’ombe, na punda, na kondoo, na watumwa, na vijakazi; nami nimepeleka watu nimpashe bwana wangu habari, nipate neema machoni pako.
Genèse 32.5 (BHS)(32.4) וַיְצַ֤ו אֹתָם֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֣ה תֹאמְר֔וּן לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו כֹּ֤ה אָמַר֙ עַבְדְּךָ֣ יַעֲקֹ֔ב עִם־לָבָ֣ן גַּ֔רְתִּי וָאֵחַ֖ר עַד־עָֽתָּה׃