Genèse 31.55 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 31.55 (LSG) | Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 31.55 (NEG) | Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure. |
| Louis Segond + Strong | Genèse 31.55 (LSGSN) | Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit . Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Genèse 31.55 (BAN) | Et dès le lendemain matin, Laban embrassa ses fils et ses filles, et les bénit ; puis Laban partit et s’en retourna chez lui. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 31.55 (SAC) | Mais Laban se levant avant qu’il fît jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit, et s’en retourna chez lui. |
| David Martin (1744) | Genèse 31.55 (MAR) | Et Laban se levant de bon matin, baisa ses fils, et ses filles, et les bénit, et s’en alla. Ainsi Laban s’en retourna chez lui. |
| Ostervald (1811) | Genèse 31.55 (OST) | Et Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit, et s’en alla. Ainsi Laban retourna chez lui. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 31.55 (PGR) | Et Laban se leva le matin, et donna le baiser à ses fils et à ses filles, et les bénit et partit, et Laban retourna chez lui. |
| Darby (1885) | Genèse 31.55 (DBY) | Et Laban se leva de bon matin, et il baisa ses fils et ses filles, et les bénit ; et Laban s’en alla, et retourna en son lieu. |
| Fillion (1904) | Genèse 31.55 (FIL) | Mais Laban, se levant avant qu’il fît jour, embrassa ses fils et ses filles, les bénit et s’en retourna chez lui. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 31.55 (BPC) | Laban se leva de bon matin, embrassa ses fils et ses filles, les bénit et partit. Et Laban retourna chez lui. |
Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 31.55 (SWA) | Labani akaondoka asubuhi na mapema, akawabusu wanawe na binti zake, akawabariki; kisha Labani akaenda zake, akarudi kwao. |