Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.49

Genèse 31.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 31.49 (LSG)On l’appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit : Que l’Éternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons l’un et l’autre perdus de vue.
Genèse 31.49 (NEG)On l’appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit : Que l’Éternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons l’un et l’autre perdus de vue.
Genèse 31.49 (S21)On l’appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit : « Que l’Éternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons perdus de vue, tous les deux.
Genèse 31.49 (LSGSN)On l’appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit : Que l’Éternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons l’un et l’autre perdus de vue .

Les Bibles d'étude

Genèse 31.49 (BAN)et aussi Mitspa, parce que [Laban] avait dit : Que l’Éternel nous surveille l’un et l’autre quand nous serons cachés l’un à l’autre.

Les « autres versions »

Genèse 31.49 (SAC) Et il ajouta  : Que le Seigneur nous regarde et nous juge, lorsque nous nous serons retirés l’un de l’autre.
Genèse 31.49 (MAR)Il fut aussi appelé Mitspa ; parce que [Laban] dit : Que l’Éternel prenne garde à moi et à toi, quand nous nous serons retirés l’un d’avec l’autre.
Genèse 31.49 (OST)Et aussi Mitspa (poste d’observation), parce que Laban dit : Que l’Éternel veille sur moi et sur toi, quand nous nous serons retirés l’un d’avec l’autre.
Genèse 31.49 (CAH)Et Mitspa : parce qu’on dit : que l’Éternel voie entre moi et toi, lorsque nous nous serons, l’un l’autre, perdus de vue ;
Genèse 31.49 (GBT)Que le Seigneur, ajouta-t-il, nous regarde et nous juge, lorsque nous serons séparés l’un de l’autre.
Genèse 31.49 (PGR)C’est pourquoi on l’appelle du nom de Galed et de Mitspa (vedette) parce qu’il dit : Que l’Éternel veille entre toi et moi, quand nous ne serons plus en vue l’un de l’autre,
Genèse 31.49 (LAU)et aussi Mitspa (poste d’observation), parce qu’il dit : Que l’Éternel observe entre moi et toi, lorsque nous serons cachés l’un à l’autre.
Genèse 31.49 (DBY)et Mitspa, parce qu’il dit : Que l’Éternel veille entre moi et toi, quand nous serons cachés l’un à l’autre.
Genèse 31.49 (TAN)et aussi Miçpa, parce qu’il dit : "L’Éternel sera présent entre nous deux, alors que nous serons cachés l’un à l’autre.
Genèse 31.49 (VIG)Que le Seigneur nous regarde et nous juge, lorsque nous nous serons retirés l’un de l’autre.
Genèse 31.49 (FIL)Que le Seigneur nous regarde et nous juge, lorsque nous nous serons retirés l’un de l’autre.
Genèse 31.49 (CRA)et aussi celui de Mitspa, parce que Laban dit : « Que Yahweh nous surveille, moi et toi, quand nous serons séparés l’un de l’autre.
Genèse 31.49 (BPC)et Mitspa, parce qu’il dit : Que Yahweh veille entre moi et toi, lorsque nous nous serons séparés.
Genèse 31.49 (AMI)On l’appelle aussi Mitspa car Laban dit : Que le Seigneur nous regarde et nous juge, lorsque nous nous serons retirés l’un de l’autre.

Langues étrangères

Genèse 31.49 (LXX)καὶ ἡ ὅρασις ἣν εἶπεν ἐπίδοι ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ ὅτι ἀποστησόμεθα ἕτερος ἀπὸ τοῦ ἑτέρου.
Genèse 31.49 (VUL)intueatur Dominus et iudicet inter nos quando recesserimus a nobis
Genèse 31.49 (SWA)na Mispa, maana alisema, Mungu avizie kati ya mimi na wewe, wakati tusipoonana.
Genèse 31.49 (BHS)וְהַמִּצְפָּה֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔ר יִ֥צֶף יְהוָ֖ה בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ כִּ֥י נִסָּתֵ֖ר אִ֥ישׁ מֵרֵעֵֽהוּ׃