Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 30.13

Genèse 30.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 30.13 (LSG)Léa dit : Que je suis heureuse ! Car les filles me diront heureuse. Et elle l’appela du nom d’Aser.
Genèse 30.13 (NEG)Léa dit : Que je suis heureuse ! car les filles me diront heureuse. Et elle l’appela du nom d’Aser.
Genèse 30.13 (S21)Léa dit : « Que je suis heureuse ! Oui, les femmes me diront heureuse. » Et elle l’appela Aser.
Genèse 30.13 (LSGSN)Léa dit : Que je suis heureuse ! car les filles me diront heureuse . Et elle l’appela du nom d’Aser.

Les Bibles d'étude

Genèse 30.13 (BAN)Et Léa dit : Pour mon bonheur ! Car les filles me diront bienheureuse. Et elle le nomma Asser.

Les « autres versions »

Genèse 30.13 (SAC)Lia dit : C’est pour mon bonheur : car les femmes m’appelleront bienheureuse. C’est pourquoi elle le nomma Aser,  c’est-à-dire, bonheur.
Genèse 30.13 (MAR)Et Léa dit : C’est pour me rendre heureuse ; car les filles me diront bienheureuse ; c’est pourquoi elle le nomma Aser.
Genèse 30.13 (OST)Et Léa dit : Que je suis heureuse ! car les filles me diront heureuse ; et elle l’appela Asser (heureux).
Genèse 30.13 (CAH)L’a dit : c’est à ma félicité, car désormais les filles me diront heureuse ; et elle l’appela Achère.
Genèse 30.13 (GBT)Lia dit : C’est pour mon bonheur, car les femmes m’appelleront bienheureuse ; c’est pourquoi elle le nomma Aser.
Genèse 30.13 (PGR)Alors Léa dit : A ma félicité ! Car les filles des hommes me féliciteront. Et elle l’appela du nom d’Asser (l’heureux).
Genèse 30.13 (LAU)Et Léa dit : Pour mon bonheur ! Car les filles me diront heureuse. Et elle appela son nom Ascer (heureux).
Genèse 30.13 (DBY)Et Léa dit : Pour mon bonheur ! car les filles me diront bienheureuse. Et elle appela son nom Aser.
Genèse 30.13 (TAN)Et Léa dit : "Il est né pour mon bonheur ! Oui, les filles m’ont nommée bienheureuse." Et elle l’appela Aser.
Genèse 30.13 (VIG)Lia dit : C’est pour mon bonheur ; car les femmes m’appelleront bienheureuse. C’est pourquoi elle le nomma Aser.
Genèse 30.13 (FIL)Lia dit: C’est pour mon bonheur; car les femmes m’appelleront bienheureuse. C’est pourquoi elle le nomma Aser.
Genèse 30.13 (CRA)et Lia dit : « Pour mon bonheur ! car les filles me diront bienheureuse.?» Et elle le nomma Aser.
Genèse 30.13 (BPC)et Lia dit : Que je suis heureuse, car les filles me diront bienheureuse, et elle l’appela du nom d’Aser.
Genèse 30.13 (AMI)Lia dit : C’est pour mon bonheur, car les femmes m’appeleront bienheureuse ; c’est pourquoi elle le nomma Aser [c’est-à-dire bonheur].

Langues étrangères

Genèse 30.13 (LXX)καὶ εἶπεν Λεια μακαρία ἐγώ ὅτι μακαρίζουσίν με αἱ γυναῖκες καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ασηρ.
Genèse 30.13 (VUL)dixitque Lia hoc pro beatitudine mea beatam quippe me dicent mulieres propterea appellavit eum Aser
Genèse 30.13 (SWA)Lea akasema, Ni heri mimi, maana wanawake wataniita heri. Akamwita jina lake Asheri.
Genèse 30.13 (BHS)וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֔ה בְּאָשְׁרִ֕י כִּ֥י אִשְּׁר֖וּנִי בָּנֹ֑ות וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו אָשֵֽׁר׃